詩(shī)經(jīng)·小雅——《無(wú)羊》
誰(shuí)謂爾無(wú)羊,三百維群。
誰(shuí)謂爾無(wú)牛,九十其犉。
爾羊來(lái)思,其角濈濈。
爾牛來(lái)思,其耳濕濕。
或降于阿,或飲于池,或?qū)嬘谟灐?BR>爾牧來(lái)思,何蓑何笠,或負(fù)其糇。
三十維物,爾牲則具。
爾牧來(lái)思,以薪以蒸,以雌以雄。
爾羊來(lái)思,矜矜兢兢,不騫不崩。
麾之以肱,畢來(lái)既升。
牧人乃夢(mèng),眾維魚矣。
旐維旟矣,室家溱溱。
【注釋】:贊畜牧興旺,牛羊繁盛。
犉(音閏,二聲):黃牛黑唇。一說(shuō)牛七尺為犉。
濈濈(音及):聚集貌。
濕濕(音氣):牲畜耳朵搖動(dòng)貌。
訛:動(dòng)。
何(音賀):同荷。擔(dān),引申為戴。
物:顏色。
蒸:粗曰薪,細(xì)曰蒸。
矜矜、兢兢:堅(jiān)強(qiáng)貌。
騫:虧。崩:群疾也。
升:登。指入圈。
眾:螽。蝗蟲。
旐、旟:旗名。龜蛇為旐,鳥隼為旟。
溱溱(音真):眾也。
【賞析】:
《無(wú)羊》描繪一幅牛羊放牧圖,表達(dá)了對(duì)牛繁盛,人丁興旺美好生活的向往和祝愿。詩(shī)以設(shè)問(wèn)開始,意在敘述牛羊之多。而詩(shī)的妙處在“體物之工”,刻劃牛羊放牧的情態(tài),十分細(xì)致生動(dòng),“儼如名手圖畫”。尤其末尾一章,又以夢(mèng)境展示,突出奇幻,虛虛實(shí)實(shí),而人回味,又如臨其境。