無(wú)題
今天,我和爸爸到菜場(chǎng)去買菜,在路上,只見好幾家商店的牌子都有錯(cuò)別字,如雞蛋寫成了雞"旦",雞蛋的蛋是這個(gè)"旦"嗎,面條寫成"西條西條"是什么,我可沒吃過,也沒聽說(shuō)過,停車場(chǎng)寫成"仃"車場(chǎng),什么意思,不懂,更可笑的是熱干面寫成"熱馬面",馬面,難道是馬做的面.
我想:這些大人怎么會(huì)寫這么多的錯(cuò)別字,難到他們小時(shí)侯沒上過學(xué)嗎 中華人民的字幾千年前就有了,千萬(wàn)不要讓中國(guó)字錯(cuò)在我們的手里,不然字的意思就要重新解釋了,這樣的字我可不知道是啥意思哦!
像我們些學(xué)生更要認(rèn)認(rèn)真真的學(xué)字,不要讓這些人的錯(cuò)誤再次發(fā)生,這樣是會(huì)笑掉別人大門牙的.