亚洲精品成人18久久久久_日韩欧美色_江苏极品身材白嫩少妇自拍_曰本人做爰大片免费观看一老师_久草视频网_最近中文字幕MV高清在线视频

首頁 > 范文大全 > 合同范本 > 技術合同 > 技術研發合資經營合同(精選3篇)

技術研發合資經營合同

發布時間:2025-03-20

技術研發合資經營合同(精選3篇)

技術研發合資經營合同 篇1

  根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》和中國的其它有關法規,本著平等互利的原則,通過友好協商,同意在中華人民共和國 省 市,共同投資舉辦合資經營企業,特訂立本合同。

  第一章 合營公司的組成

  11 本合同的合營各方為:

  中國技術進口總公司(以下簡稱甲方),在中國北京市注冊登記,其法定地址在:中國北京市西郊二里溝,法定代表:姓名 職務 國籍 ;

  國 公司(以下簡稱乙方),在 國 地登記注冊,其法定地址在 國 地,法定代表:姓名 職務 國籍 (如合營為多方者,可按丙,丁方依次排列)。

  12 合營公司的名稱和法定地址:

  合營公司的名稱 有限公司。

  外文名稱 。

  合營公司的法定地址在中華人民共和國 省 市。

  合營公司可以根據業務需要在國外或其它地方設立辦事處,或分支機構。

  13 合營公司是在中國境內建立的合資經營有限公司,是中國法人。公司的一切經營活動必須遵守中國的法律,法令和有關規定。

  第二章 生產經營范圍和規模

  21 合營公司的生產經營范圍是:

  生產 產品; (主要根據具體情況寫)

  22 合營公司的生產規模如下:

  221 合營公司投產后的生產能力為年 。

  222 隨著生產的發展,生產規?稍黾又 。

  (注: 要根據具體情況寫)

  223 合營企業產品的銷售由 公司為總代理。具體的銷售辦法另簽協議。

  第三章 投資金額,投資比例及資本轉讓

  31 合營公司注冊資本為 (人民幣)元(或雙方協商的另一種貨幣)。 其中:甲方出資 元。占注冊資本 %

  乙方出資 元。占注冊資本 %

  合營各方在合營期內。不得減少其注冊資本。

  32 甲,乙雙方將以下列方式作為出資:

  甲方:現金 元。廠房 元。土地使用費 元。

  工業產權 元。其它 元。共 元。

  乙方:現金 元。機械設備 元。工業產權 元。專有技術使用費 元。其它 元。共元。

  33 合營各方在合營公司得到營業執照后 天內。分期繳足出資資金。其應付金額和期限規定如下:

  任何一方對其出資額逾期繳付或欠繳均按 條辦理。

  341 注冊資本的增加,轉讓或以其它方式處置,均經董事會會議通過,并報原審批機關辦理登記手續。

  342 合營一方向第三者轉讓全部或部分出資額,須經公司另一方同意,公司另一方有權優先購買其轉讓的股份。公司一方向第三者轉讓出資額的條件,不得比向公司另一方轉讓的條件優惠。

  第四章 利潤分配和虧損負擔

  41 合營公司利潤在按中國稅法納稅后,由董事會決定扣除公司的儲備基金,企業基金和職工福利基金后,合營各方按出資比例分享利潤或分擔虧損或風險。

  42 合營公司的資產負債,僅以合營公司的注冊資本為限。

  第五章 合營期限及終止合同

  51 合營公司在領取營業執照后。即可以法人身份開始營業,期限為 年。合營期滿,合營合同自行終止。

  52 經合營各方同意延長公司合營期限。應在公司期滿前六個月,向原申批機構提出延長申請。每次延長以 年為限。

  53 在合營期滿時,中國技術進口總公司將用 幣購買外國投資者的股份,購買價格另行商定。

  第六章 合營各方的責任

  61 合營企業在正式開業前,應各負其責,完成以下各項事宜:

  611 甲方責任:

  辦理為建立合營公司向中國有關部門的申請。注冊登記手續;

  辦理申請取得土地使用權的手續;

  組織合營廠房的其它工程設施的設計,施工工作;

  按 條的規定。提供現金,機械設備,廠房等(詳見附件),協助外籍工作人員辦理所需入境簽證,工作許可證等手續,協助合營公司招聘當地中國籍的經營管理人員,技術人員,和工廠所需的其它人員。

  612 乙方責任:

  按第 條的規定。提供現金,機械設備,工業產權,專有技術,使用權(詳見附件一)。

  為使合營公司得到 產品的設計,生產,安裝和維修的全部技術,為保證全部技術轉讓。乙方將提供:產品設計,制造技術和方法,生產和質量的管理方法,工廠的設計和改造及工廠的組織方法和安裝維修方法等。

  辦理合營公司委托在中國境外選購機械設備,材料等事宜,培訓合營公司的技術人員和工人。

  62 在合營企業正式開業后各方將負責辦理合營公司委托的其它事宜。(如:原材料供應,產品的銷售,信息交換等可根據具體情況訂立)

  第七章 董事會

  71 合營公司設立董事會,董事會為公司的最高權力機構。

  董事會由 名董事組成,其中甲方 名,乙方 名。董事長由甲方委派。設副董事長 名,由 方委派。

  72 董事長,副董事長及董事的任期為四年。任期期滿如獲繼續委派,可以連任。

  任何一方需要更換自己委派的董事長,副董事長時,必須事先通知合營公司和合營另一方。

  73 董事會的職權,決議程序及董事會的開會時間均按合營章程規定執行。

  第八章 經營管理機構

  81 合營公司實行董事會領導下的總經理負責制。設總經理一名,由 方推薦,付總經理 名,由甲方推薦 名,乙方推薦 名,正副總經理任期為 年。

  82 總經理的職責是負責執行董事會的決議,組織和領導合營公司的經營管理工作。副總經理根據合營章程的規定,協助總經理工作。

  合營公司將根據本公司的業務需要,下設部門經理,負責部門業務的日常工作,并對總經理,副總經理負責。

  83 正副總經理由合營公司董事會任命和免職,正副總經理不得兼任其它公司和企業的總經理和副總經理職務。各部門經理由總經理任命。

  第九章 財務會計制度

  91 合營公司的財務會計制度應根據中華人民共和國有關法律和財會規定,結合本公司的實際情況加以制定。合營公司注冊登記后,應及時到當地財政部門和稅務機關備案。

  合營公司在中國銀行開立人民幣和外匯帳戶。也可以在經批準和指定的國外其它銀行開立帳戶。

  92 合營公司的財務會計年度,應采用日歷年制,自公歷每年一月一日起至十二月三十一日止。為一個會計年度。公司會計采用國際通用的權責發生制和信貸記帳法記帳。一切記帳憑證,單據,報表,帳簿必須用中文書寫。(也可以同時用甲乙雙方同意的另一種外文書寫)

  93 合營公司設總會計師,副總會計師各一名?倳嫀煹穆殭嗪拓熑伟春蠣I公司章程規定執行。總會計師由 方推薦,副總會計師由 方推薦,總會計師,副總會計師均由董事會任命。

  第十章 勞動管理

  101 合營公司職工的雇用,辭退,工資,福利,勞動保護,勞動保險及勞動紀律等事宜,均按《中華人民共和國中外合資經營企業勞動管理規定》和合營公司與個人簽訂的勞動合同辦理。勞動合同訂立后,即報當地勞動管理部門備案。

  102 甲乙雙方推薦及聘用的高級管理人員,工程技術人員的工資及福利待遇等問題,由董事會議討論決定。

  第十一章 設備、原材料和配件的采購

  111 合營公司為生產和經營需要的原材料,燃料,配套件,運輸工具和辦公用品等,原則上由合營企業自行采購,在同等條件下,應優先在中國購買。對需要在國外采購的產品,一般應選擇具有國際先進性和適用性的產品,其價格不得超出國際市場的合理價格。

  112 在采購上述設備和材料前,甲乙雙方應充分醞釀協商并可派員實地考察,必要時可公開招標采購。

  第十二章 納稅

  121 合營公司應按照中華人民共和國稅法及有關規定繳納各種稅金。

  122 合營公司的職工應按照《中華人民共和國個人所得稅稅法》繳納個人所得稅。

  第十三章 保險

  131 合營公司的各項保險,均向中國人民保險公司投保,合營公司成立后,由總經理,副總經理向董事會提出公司的保險計劃。經董事會討論決定后,以合營公司的名義辦理投保手續。

  第十四章 違約責任

  141 合營一方因不履行合同或履行合同義務不符合約定條件,造成合營另一方損失時,受損失一方有權要求賠償損失或采取其它補救措施。補救措施采取后,尚不能完全彌補另一方所遭到的損失的,另一方仍有權要求賠償損失。

  142 合營一方因違反合同所承擔的賠償責任,應相當于另一方因此而受到的損失。并支付一定數額的違約金。違約金的計算方法如下(詳見附件)。

  143 合營一方未按期支付合同規定的應付金額,合營公司有權收取遲延支付金額的利息,從逾期第一個月算起。

  上述逾期的利息以各自出資的貨幣支付。

  第十五章 不可抗力

  151 合營各方因地震,臺風,嚴重的水災和火災,戰爭及其它不能預見并且對其發生的后果不能阻止或避免的不可抗力事故,造成一方遲延履行或無法履行本合同,在符合下列全部規定的情況下,不當作違約處理。

  151 1 不可抗力必須是阻止,阻礙,遲延受事件影響一方履行合同的直接原因。

  1512 受事件影響的一方,在該事件發生時,已及時采取各種合理措施。

  1513 受事件影響的一方,在遭受事件時,已立即通知合營另一方,并在十五天以內,以書面形式提供事故及處理情況,以及遲延履行或無法履行本合同的理由,并由該事故發生地的有關機構出具證明。

  152 在事件影響已經克服或處理結束后,受事件影響的一方必須立即通知合營另一方。

  第十六章 爭議的解決

  161 發生合同爭議時,合營各方應盡可能通過協商解決,或經第三者調解解決。當事人不愿協商和調解的,可以提交中國仲裁機構或雙方同意的其它仲裁機構仲裁。在中國仲裁應遵守中國仲裁機構的仲裁程序,在其它仲裁機構仲裁應遵守該仲裁機構的仲裁程序。

  仲裁裁決是終局裁決,對雙方均有約束力。

  162 仲裁費用由敗訴方負擔,或由裁決裁定。

  第十七章 適用法律

  171 中華人民共和國法律為本合同的適用法律。

  172 本合同的訂立,效力,解釋,履行,均受中華人民共和國法律的管轄。

  第十八章 合同的變更與解除

  181 經合營各方協商同意后,可以變更或修改合營合同,但合營各方必須就此簽署書面協議,經審批機關批準方能有效。

  182 有下列情況之一的,合營一方有權通知合營另一方解除合同:

  1821 企業發生嚴重虧損,無力繼續經營。

  1822 另一方違反合同以致嚴重影響訂立合同時所期望的經濟效益。

  1823 另一方在約定期限內沒有履行合同,在被允許延遲履行的期限內仍未履行合同。

  1824 發生不可抗力事件,致使合同的全部義務不能履行。

  1825 合同約定的解除合同條件已經出現。

  183 有下列情況之一的,合同即告解除。

  1831 雙方商定同意解除合同。

  184 合營任何一方未征得合營另一方的書面同意,不能將本合同章程和合同附件規定的權利和義務轉讓給第三者,違反上述規定,以任何方式轉讓的合同均屬無效。

  第十九章 合同生效及其它

  191 按照本合同原則訂立的如下附件,包括章程,協議,附件等均為本合同的組成部分。本合同條款與附件條款發生矛盾時,應以本合同條款為準。

  192 本合同經雙方法定代表簽字后,須經 批準,方能生效。

  193 本合同于一九 年 月 日由甲乙雙方的授權代表在 地簽字。

  194 本合同用中文和 文書就,兩種文字具有同等效力。

  中國技術進口總公司代表 國 公司代表

  簽 字 簽 字

  甲方見證人(簽字) 乙方見證人(簽字)

技術研發合資經營合同 篇2

  合同編號:_______________

  本合同于________年_______月________日簽訂。

  簽約第一方:AC公司,該公司系中國公司,在中國_____注冊(以下簡稱“甲方”);

  簽約第二方:BD公司,系美國*司,在美國____注冊(以下簡稱“乙方”)。

  茲證明:

  鑒于甲方在中國生產和銷售__________________產品;

  鑒于乙方生產和銷售____產品(以下稱“許可證產品”),擁有許可證產品的美國專利(以下稱“專利”)和______________號注冊商標;

  鑒于甲、乙雙方認為按照中華人民共和國的法律成立共同所有的公司(以下稱。合營公司”,從事生產、銷售和開發許可證產品,對雙方都是有利的;

  為此,鑒于本協議所述的前提與約定,特立約如下:

  第一條 定義

  在本協議中,除非文中另有明確規定,下列短語具有以下意思:

  1.“合營企業”,系指根據本協議建立的公司。

  2.“許可證產品”,系指________________________________________________________

  3.“專利”,系指____________________________________________________________

  4.“商標”,系指_____________________________________________________________

  5.________________________________________________________________________

  第二條 建立合營企業

  1.甲方和乙方按照中華人民共和國的法律建立合營企業。

  2.合營企業名稱:__________地址:_________________________________________

  3.合營企業的一切活動,必須遵守中華人民共和國的法律、法令和有關條例規定。

  4.合營企業的組織形式為有限責任公司。甲、乙雙方以各自認繳的出資額對合營公司的債務承擔責任。各方按其出資額在注冊資本中的比例分享利潤和分擔風險及虧損。

  5.合營企業的組建費用由甲、乙雙方平均分擔。

  第三條 生產經營的目的、范圍和規范

  1.甲、乙雙方合資經營的目的是:本著加強經濟合作和擴大技術交流的愿望,采用先進而適用的技術和科學的經營管理方法,提高產品質量.發展新產品,并在質量、價格等方面具有國際市場上的競爭能力,提高經濟效益,使投資各方獲得滿意的經濟利益。

  2.合營企業生產________(許可證產品),生產能力為每年_____。合營企業將努力提高許可證產品質量,改善管理,以適應國際競爭。

  3.合營企業盡可能開發許可證產品的新品種,以滿足國內外市場的發展需要。

  第四條 資本結構

  1.合營的資本為______,其中甲、乙雙方各出資50%.

  2.甲方出資:

 。1)廠房:_______________________________________________________________

  (2)國產設備:______________________________________________________________

 。3)現金:________________________________________________________________

  (4)合資企業場地:_________________________________________________________

  3.乙方出資:

 。1)現金:________________________________________________________________

 。2)先進設備:______________________________________________________________

  (3)工業產權:______________________________________________________________

  乙方向甲方提供工業產權的技術資料,包括影印本的專利證書和注冊商標證書、有效期說明、技術特點、實際價值、價格計算依據等。

  4.合營企業各方必須在_____年____月_____日前交付其出資。遲交必須交納利息或賠償因此而造成的損失。

  5.甲、乙任何一方轉讓其出資額,須經另一方同意和其政府批準,對方享有優先購買權。

  第五條 專利許可

  1.乙方同意合營企業轉讓下列獨家許可:

 。1)專利獨占許可,依據本協議的專利許可協議,用乙方專利生產、使用和銷售許可證產品。

  (2)商標獨占許可,依據本合同的商標許可協議,用乙方商標銷售許可證產品。

  (3)專有技術獨占許可,根據本合同的技術援助協議,用乙方專有技術生產和銷售專利產品。

  2.甲、乙雙方同意,在執行本合同的同時,將全面貫徹執行上述三個協議:專利許可協議,商標許可協議和技術援助協議。

  第六條 產品銷售

  1.甲、乙雙方共同負責銷售許可證產品。

  2.通過乙方世界銷售系統銷售的產品的初期銷售量為總產量的_____%。同時,甲方將協助合營企業通過中國的外貿公司出口許可證產品。

  3.許可證產品也可以在中國市場出售。

  4.合營企業所需購買的原材料、半成品、燃料和配套件等,在條件相同的情況下,應首先在中國購買。當然,也可使用自己的外匯直接從世界市場購進。

  第七條 董事會

  1.董事會是合營企業的最高領導機構,負責合營企業的主要事宜。

  2.董事會由____名董事組成,其中_____名(包括董事長)由甲方指定;_____名(包括副董事長)由乙方指定。董事的任期為4年,若雙方同意,任期可以延長。

  3.董事會每年召開一次,原則上在合營企業的法定地址舉行。出席會議的法定人數不得少于董事人數的三分之二。若董事不能出席會議,應授權代表出席會議,代表其投票。

  若在任期內,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期屆滿前不能履行職責者,雙方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方予以更換。

  4.對于下列問題,必須經出席會議的董事一致通過,方可作出決定。

 。1)修改合營企業章程:

  (2)終止和解散合營企業;

 。3)增加或轉讓合營企業的注冊資本:

 。4)合營企業同其他經濟組織合并。

  其他問題的決定,以出席會議董事人數的簡單多數票作出。

  第八條 管理

  1.合營企業設經營管理機構,負責企業的日常經營管理工作。

  2.經營管理機構設總經理1人,副總經理2人,任期4年?偨浝碛杉追街付,負責執行董事會的決議和日常管理工作。副總經理由雙方各指定1人,協助總經理工作。

  3.管理機構設若干部門,在總經理和副總經理的領導下,負責企業各部門的工作。

  第九條 勞動管理

  1.合營企業的中方專家、技術人員、工人和其他人員由甲方招聘;合營企業的外方專家由乙方招聘。

  2.合營企業的專家、職員或工人的雇用、辭退、工資、勞動保險、生活福利和獎懲等事項,由董事會按照《中華人民共和國中外合資經營企業法實施條例》決定。

  第十條 財務與會計

  1.協議雙方充分認識到,為了合營企業的最大利益,必須盡一切可能增加生產。因此,雙方同意合營企業應保留足夠的收益,用于擴大生產和其他需要,如獎金和福利基金。合營企業的年留用資金比率由董事會決定。

  2.合營企業雇用合格的財務人員和審計員,設立會計賬目,舍營各方可隨時查看。

  3.合營企業的財政年度自1月1日至12月31日。合營企業的凈收入,在扣除儲備金、獎金和企業發展資金以后,根據各方出資在注冊資本中占的比例進行分配。

  第十一條 稅費

  1.合營企業必須按照中華人民共和國的法律納稅。

  2.合營企業的職員和工人必須按照《中華人民共和國個人所得稅法》納稅。

  3.合營企業進出口貨物根據中華人民共和國的法律繳納或減免關稅。

  第十二條 合營期限

  1.合營期限為____年。合營企業的成立日期為合營企業營業執照簽發之日。

  2.若雙方同意延期,合營企業必須在期滿前6個月向中國政府的主管部門提出延長期限的申請。

  第十三條 解散與清算

  董事會宣布解散合營企業,必須制定清算程序和原則,并成立清算委員會。

  合營企業解散和清算的一切事宜均按中華人民共和國法律辦理。

  第十四條 保險

  合營企業的各項保險均在中國人民保險*司投保。

  第十五條 仲裁

  有關本協議的一切分歧與爭議,若董事會通過協商達不成協議,則提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序規則進行仲裁。該委員會的裁決是終局的,對雙方均具有約束力。

  第十六條 合同的修改

  本合同的修改,必須經甲、乙雙方同意,簽署書面協議,并報中華人民共和國主管部門批準。

  第十七條 不可抗力

  1.本協議任何一方因地震、火災、洪水、爆炸、風暴、事故和戰爭等不可抗力因素,未能履行協議,不構成違約或索賠之緣由。

  2.遭受不可抗力事故一方必須立即電報通知另一方,并在發電報后____天內提交當地主管部門出具的證明文件,供雙方據以友好合理的解決有關問題。

  第十八條 通知

  一切有關本合同的通知必須采用書面形式,其地址如下:

  AC公司地址:____________________________________________________________

  BD公司地址:______________________________________________________________

  合營企業地址:_____________________________________________________________

  通知日期以通知發出日為準,但改變地址的通知以通知收到日為準。時間按通知方所在時區計算。

  第十九條 唯一合同

  本合同是當事人的唯一合同并取代當事人雙方以前明確表示和暗示方式所達成的一切合同和承諾。

  第二十條 適用法律

  本合同的形式、有效期、解釋和履行均以中華人民共和國法律為準。

  茲證明,雙方委派各自代表,在以上開首語中書明的日期簽署蓋章。本合同一式兩份。

  AC公司:____________(簽字)

  BD公司:____________(簽字)

技術研發合資經營合同 篇3

  本協議于_________年_________月_________日簽訂。

  簽約第一方:_________公司,該公司系中國公司,在中國_________注冊(以下簡稱“甲方”);

  簽約第二方:_________公司,系美國公司,在美國_________注冊(以下簡稱“乙方”)。

  this agreement made this _________ day of _________, _________ by _________ corporation (hereinafter called “party a”), a chinese corporation having its registered office at_________, china, and _________ company (hereinafter called “party b”), an american company having its registered office at _________, usa.

  茲證明

  witnesses

  甲方在中國生產和銷售_________產品;乙方生產和銷售_________產品(以下稱“許可產品”),擁有許可產品的專利(以下稱“專利”)和_________號注冊商標;

  whereas party a is engaged in manufacturing and selling _________ in china; and whereas party b is engaged in manufacturing and selling (hereinafter called “licensed product”) and has american patent rights to licensed product (hereinafter called “patents”)and registered trademark no.____(hereinafter called “trademark”); and

  甲乙雙方認為按照中華人民共和國的法律成立共同所有的公司(以下稱“合營公司”),在_________地從事生產、銷售和開發許可產品,對雙方都是有利的;

  whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation (hereinafter called “joint venture”) under the laws of the people’s republic of china to engage in the manufacture, sale and development of licensed product in______.

  為此,鑒于本協議所述的前提與約定,特此立約如下:

  now therefore, in consideration of the premises and convenance described hereinafter party a and party b agree as follows:

  第一條 定義

  article 1  definitions

  在本協議中,除非文中另有明確規定,下列短語具有以下意思:

  in this agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise.

  1.“合營企業”,系指根據本協議建立的公司。

  1.“joint venture” means the corporation to be organized pursuant to the provisions of article 2 hereto.

  2.“許可產品”,系指_________。

  2.“licensed product” means_________.

  3.“專利”,系指_________。

  3.“patents” means_________.

  4.“商標”,系指_________。

  4.“trademark” means_________.

  5._________。

  5._________.

  第二條 建立合營企業

  article 2  formation of joint venture

  1.甲方和乙方按照中華人民共和國的法律建立合營企業。

  1. party a and party b shall spare no efforts for the organization of joint venture under the laws of the people’s republic of china.

  2.合營企業稱為_________,地址為_________。

  2. the name of joint venture is _________ with its legal address:_________.

  3.合營企業的一切活動,必須遵守中華人民共和國的法律、法令和有關條例規定。

  3. all activities of joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the people’s republic of china.

  4.合營企業的組織形式為有限責任公司。甲乙雙方以各自認繳的出資額對合營公司的債務承擔責任。各方按其出資額在注冊資本中的比例分享利潤和分擔風險及虧損。

  4. joint venture shall take the form of a limited liability company.  the profits, risks and losses of joint venture shall be shared by both party a and party b in proportion to the contributions to the registered capital.

  5.合營企業的組建費用由甲乙雙方平均分擔。

  5. the expenses of organizing joint venture shall be equally borne by party a and party b.

  第三條 生產經營的目的、范圍和規模

  article 3  purpose, scope and size of business

  1.甲、乙雙方合資經營的目的是:本著加強經濟合作和擴大技術交流的愿望,采用先進而適用的技術和科學的經營管理方法,提高產品質量,開發新產品,并在質量、價格等方面具有國際市場上的競爭能力,提高經濟效益,使投資各方獲得滿意的經濟利益。

  1. in line with the spirit of strengthening economic cooperation and expanding technical exchange, joint venture is to use state-of-the-art and appropriate technology and equipment, with efficient management systems, to produce licensed product which shall be of top quality and competitive in the world markets, so as to achieve satisfactory economic returns.

  2.合營企業生產_________(許可產品),生產能力為每年_________。合營企業將努力改進許可產品,改善管理,以適應國際競爭。

  2. joint venture is to product _________ (licensed product) with a production capacity of _________ per year. joint venture shall do its best to improve licensed product and management so as to be able to meet competition worldwide.

  3.合營企業盡可能開發許可產品的新品種,以滿足國內外市場的發展需要。

  3. joint venture shall, if possible, develop new varieties of licensed product in order to keep up with market developments both in the host country and in the world.

  第四條 資本結構

  article 4 capital structure

  1.合營企業的注冊資本為_________,其中甲、乙雙方各出資_________,即各占50%。

  1. the registered capital of joint venture shall be _________(amount of capital), of which half (50%) will be contributed by each party.

  2.甲方出資

  2. party a’s contributions include

  (1)廠房:_________;

  (1) buildings and premises:_________(value);

 。2)國產設備:_________;

  (2) domestically-made equipment:_________(value);

 。3)現金:_________;

  (3) cash:_________;

 。4)合資企業廠地:_________;

  (4) the site of joint venture:_________(value).

  3.乙方出資

  3. party b’s contributions include

 。1)現金:_________;

  (1) cash:_________;

 。2)先進設備:_________;

  (2) sophisticated equipment:_________(value);

  (3)工業產權:_________。

  (3) industrial property _________(value).

 。4)乙方向甲方提供工業產權的技術資料包括影印本的專利證書和注冊商標證書、有效期說明、技術特點、實際價值、價格計算依據等。

  (4)party b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, practical value, the basis for calculating the price, etc.

  4.合營企業各方必須在_________年_________月_________日前交付其出資。遲交必須交納利息或賠償因此而造成的損失。

  4. each party to joint venture shall pay in its contributions before _________(time limit). any delay in payment will be subject to a payment of interest or a compensation for the loss occurred therein.

  5.甲乙雙方中任何一方轉讓其出資額,須經另一方同意和其政府批準,該方享有優先購買權。

  5. the transfer of one party’s share in the registered capital shall be effected with the prior consent of the other party and approval of its government and the latter shall enjoy priority to purchase it.

  第五條 專利許可

  article 5 patent licensing arrangement

  1.乙方同意向合營企業轉讓下列獨家許可:

  1. party b agrees to grant joint venture the following exclusive licences:

 。1)專利獨占許可——依據本協議的專利許可協議,用乙方專利生產、使用和銷售許可產品。

  (1) an exclusive license to manufacture, use and sell licensed product under party b’s patents according to the terms and conditions of the patent license agreement attached hereto.

 。2)商標獨占許可——依據本協議的專利許可協議,用乙方商標銷售許可產品。

  (2) an exclusive license to use trademark in marketing licensed product according to the terms and conditions of the trademark license agreement attached hereto.

 。3)專有技術獨占許可——根據本協議的技術援助協議,用乙方專有技術生產和銷售專利產品。

  (3) an exclusive license to practise party b’s know-how for manufacturing and marketing licensed product according to the terms and conditions of the technical asistance agreement attached hereto.

  2.甲乙雙方同意,在執行本協議的同時,將全面貫徹執行上述三個協議:專利許可協議、商標許可協議和技術援助協議。

  2. party a and party b agree that simultaneously with the execution of this agreement, they shall carry out, the above three agreements -- the patent license agreement, the trademark license agreement and the technical assistance agreement.

  第六條 產品銷售

  article 6marketing arrangements

  1.甲乙雙方共同負責銷售許可產品。

  1. party a and party b shall be responsible for the sales of licensed product.

  2.通過乙方世界銷售系統銷售的產品初期銷售量為總產量的_________%。同時,甲方將協助合營企業通過中國的外貿公司出口許可產品。

  2. the initial amount of licensed product to be sold on the foreign markets is _________% of the total production through party b’s marketing system worldwide. meanwhile party a shall help joint venture to export licensed product through china’s trade establishments.

  3.許可產品也可以在中國市場出售。

  3. licensed product may also be distributed on the chinese market.

  4.中營企業所需購買的原材料、半成品、燃料和配套件等,在條件相同的情況下,應首先在中國購買。當然,也可使用自己的外匯直接從世界市場購進。

  4. in purchase of the required raw materials and semiprocessed products, fuels, auxiliary equipment etc., joint venture shall give first priority to chinese sources where conditions are the same, but may also acquire them directly from the world market with its own foreign exchange funds.

  第七條 董事會

  article 7board of directors

  1.董事會是合營企業的最高領導機構,負責合營企業的主要事宜。

  1. the board of directors is the top leadership of joint venture.  it is responsible for all major issues concerning joint venture.

  2.董事會由_________名董事組成,其中_________名(包括董事長)由甲方指定;_________名(包括副董事長)由乙方指定。董事的任期為_________年,若雙方同意,任期可以延長。

  2. the board of directors consists of _________(number) directors, of whom _________(number) including the chairman shall be appointed by party a, and _________(number) including the deputy chairman shall be appointed by party b. the office term for the directors is 4 years, which may be renewed with the consent of the parties to joint venture.

  3.董事會每年召開一次,原則上在合營企業的法定地址舉行。出席會議的法定人數不得少于董事人數的2/3。若董事不能出席會議,應授權代表出席會議,代表他投票。若在任期內,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期屆滿前不能履行職責者,雙方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方給予更換。

  3. board meetings shall generally be held at the location of joint venture’s legal address, once each year. a quorum for a meeting shall consist of not fewer than two thirds (2/3) of the directors. should any director be unable to attend the meeting, he shall authorize a representative to be present at the meeting and vote for him.in case a director dies, resigns, or is otherwise unable to fulfil his duties prior to the fulfilment of his term, the parties agree to cooperate fully to have as his replacement a director nominated by the party that nominated the director whose death, resignation or other conditions created the vacancy.

  4.對于下列問題,必須經出席會議的董事一致通過,方可作出決定:

  4. decisions on the following items shall be made only when unanimously agreed upon by the directors present at the board meeting.

  (1)修改合營企業章程;

  (1) amendment to the articles of incorporation of joint venture;

 。2)終止和解散合營企業;

  (2) termination and dissolution of joint venture;

 。3)增加或轉讓合營企業的注冊資本;

  (3) increase or assignmnet of the registered capital of joint venture;

 。4)合營企業同其他經濟組織合并。

  (4) merger of joint venture with another economic organization.

  其他問題的決定,以出席會議董事人數的微弱多數票作出。

  decisions on other items shall be made by a simple majority vote of the directors present at the meeting.

  第八條 管理

  article 8management

  1.合營企業設經營管理機構,負責企業的日常經營管理工作。

  1. joint venture shall establish a management office which shall be responsible for daily management of joint venture.

  2.經營管理機構設經理1人、副經理2人,任期4年?偨浝碛杉追街付,負責執行董事會的決議和日常管理工作。副總經理由雙方各指定1人,協助總經理工作。

  2. the management office shall have a general manager and two deputy general managers, whose term is 4 years. the general manager nominated by party a is responsible for the implementation of the decisions of the board of directors and daily operation. the deputy managers, one of whom is nominated by each party, shall assist the general manager in his duties.

  3.管理機構設若干部門,在總經理和副總經理的領導下,負責企業各部門的工作。

  3. the management office may have its subdivisions, the duties of which are to manage different business departments under the leadership of the general manager or deputy general managers.

  第九條 勞動管理

  article 9 labour management

  1.合營企業的中方專家、技術人員、工人和其他人員由甲方招聘;合營企業的外方專家由乙方招聘。

  1. party a agrees to help joint venture to invite and recruit chinese experts, technicians, workers and other personnel and party b agree to help joint venture to invite and recruit foreign experts.

  2.合營企業的專家、職員或工人的雇用、辭退、工資、勞動保險、生活福利和獎懲等項,由董事會按照《中華人民共和國中外合資經營企業法實施條例》決定。

  2. the employment and dismissal, wages, insurance, welfare, awards, and fines of its experts, staff members and workers shall be decided by the board of directors according to “regulations for the implementation of the law of the people’s republic of china on chinese foreign joint venture”.

  第十條 財務與會計

  article 10 financial affairs and accounting

  1.協議雙方充分認識到,為了他們自己和合營企業的最大利益,必須盡一切可能增加生產。因此,雙方同意合營企業應保留足夠的收益,用于擴大生產的其他需要,如獎金和福利基金。合營企業的年留用獎金比率由董事會決定。

  1. the parties hereto are fully aware that the best interests of their own and joint venture will be served by taking all reasonable measures to ensure increase in production and in order to achieve this goal, the parties agree to retain sufficient earnings in joint venture for the expansion of production and other requirements, such as bonus and welfare funds. the annual proportion of the earnings to be retained shall be decided by the board of directors.

  2.合營企業雇用合格的財務人員和審計員,設立會計帳目,合營各方可隨時查看有關帳目。

  2. joint venture shall employ competent treasurers and auditors to keep all books of accounts, which are accessible at any time to each party hereto.

  3.合營企業的財政年度自1月1日至12月31日。合營企業的凈收入,在扣除儲備金、獎金和企業發展獎金以后,根據各方出資在注冊醬中占的比例進行分配。紅利以_________(貨幣)支付。

  3. the fiscal year of joint venture shall begin on january 1st and end on december 31st. the net profit of joint venture shall be distributed between the parties to joint venture in proportion to their respective shares in the registered capital after the deduction therefrom of the reserve funds, the bonus and the expansion funds of joint venture. dividends shall be paid in(currency).

  第十一條 稅費

  article 11 tax

  1.合營企業必須按照中華人民共和國的法律納稅。

  1.joint venture shall pay taxes in accordance with the relevant laws of the people’s republic of china.

  2.合營公司的職員和工人必須按照《中華人民共和國個人所得稅》納稅。

  2.the staff members and workers employed by joint venture shall pay individual income tax according to the individual income tax law of the people’s republic of china.

  3.合營企業進出口貨物根據中華人民共和國的法律繳納或減免關稅。

  3.joint venture shall pay or exempt from customs duty and industrial and commercial consolidated tax on goods imported or exported in accordance with the relevant laws of the people’s republic of china.

  第十二條 合營期限

  article 12 duration of joint venture

  1.合營期限為_________年。合營企業的成立日期為合營公司營業執照簽發之日。

  1. the duration of joint venture is _________ years, which begins on the date when joint venture is issued the business license.

  2.若雙方同意延期,合營企業必須在期江前6個月向中國政府的主管部門提出延長期限的申請。

  2. when both parties to joint venture agree to extend the duration, joint venture shall file an application for extending the duration to the relevant authority of the chinese governmnent 6 months befor its expiration date.

  第十三條 解散與清算

  article 13 dissolution and liquidation

  董事會宣布解散合營企業,必須制定清算程序和原則,并成立清算委會。

  upon announcement of the dissolution of joint venture, its board of directors shall work out procedures and principles for the liquidation and set up a liquidation committee.

  合營企業解散和清算的一切事宜均按中華人民共和國法律辦理。

  all matters concerning the dissolution and liquidation of joint venture shall be dealt with in accordance with the relevant laws of the people’s republic of china.

  第十四條 保險

  article 14 insurance

  合營企業的各項保險均在_________投保。

  insurance against various risks shall be effected by joint venture with _________.

  第十五條 仲裁

  article 15 arbitration

  有關本協議的一切分歧與爭議,若董事會不能通過協商解決,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規則進行仲裁。該委員會的裁決是終局的,對雙方均具有約束力。

  all disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to this agreement and which the board of directors fails to settle through consultation, shall finaly be submitted to arbitration which shall be conducted by the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure of arbitration of the said commission, the decision of which shall be final and binding upon both parties.

  第十六條 協議的修改

  article 16 amendment

  本協議的修改,必須經甲乙雙主同意,簽署書面協議,并報中華人民共和國主管部門批準。

  this agreement may be amended during the duration of this agreement by the parties, provided that such amendment shall be in writing and signed by both parties and shall be approved by the competent agency of the governmnet of the people’s republic of china.

  第十七條 不可抗力

  article 17 force majeure

  1.本協議任何一方因地震、火災、洪水、爆炸、風暴、事故和戰爭等不可抗力事件,未能履行協議,不構成違約或索賠之緣由。

  1. any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if it is caused by the following occurrences beyond the control of the party: earthquake, fire, floods, explosions, storms, accidents, war.

  2.遭受不可抗力事件一方必須立即電報通知另一方,并在發報后_________天內提交當地主管部門出具的證明文件,供雙方據以友好合理地解決有關問題。

  2. the party affected by force majeure event shall immediately cable the other party about the event, and submit within______ days after the cable the certified documents issued by a public competent organization at the place where the force majeure event has taken place, with which the two parties hereto shall settle the problem in a friendly and reasonable way.

  第十八條 通知

  article 18 notice

  一切有關本協議的通知必須采用書面形式,其地址如下:

  any notice required or permitted under the provisions of this agreement shall be in writing and addressed as follows:

  _________公司地址:_________

  to _________n: at _________.

  _________公司地址:_________

  to _________: at _________.

  合營企業地址:_________

  to _________: at _________.

  通知日期以通知發出日為準,但改變地址的通知以通知收到日為準。時間按通知方所在的時區計算。

  notice shall be deemed to have been given on the date of mailing except the notice of change of address which shall be deemed to have been given when received. the time shall be calculated according to that of the time zone of the addresser or sender.

  第十九條 唯一協議

  article 19 sole agreement

  本協議是當事人的唯一協議,并取代當事人雙方以前明確表示和暗示方式所達成的一切協議和承諾。

  this agreement consititutes the entire and only agreement between the parties hereto and supersedes and nullifies all prior agreements, commitments, expressed or implied, between the parties hereto.

  第二十條 適用法律

  article 20 governing law

  本協議的形式、有效期、解釋和履行,均以中華人民共和國法律為準。

  the formation, validation, interpretation and performance of this agreement are governed by the laws of the people’s republic of china.

  第二十一條 文字

  article 21 language

  本協議以中、英文書寫,兩種文本對雙方均具有約束力,但在產生分歧時,以中文本為準。

  this agreement shall be executed by the parties hereto in both chinese version and english version, each of which shall be binding upon both parties. but the chinese version shall prevail in the event of any discrepancy between the two said versions.

  茲證明,雙方委派各自代表, 在以下開首語中書明的日期簽署蓋章。本協議一式兩份。

  in witness whereof, the parties hereto have executed this agreement in duplicate by their duly authorized representatives as of the date first above written.

  _________公司(簽字):_________  _________公司(簽字):_________

  _________co:_________(signature) _________co:_________(signature)

技術研發合資經營合同(精選3篇) 相關內容:
  • 共同合資經營企業合同(精選3篇)

    第一章 總則__________,__________與__________根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》和中國的其他有關法律,本著平等互利的原則,通過友好協商,同意在中華人民共和國__________省__________市,共同投資舉辦合資經營企業,特訂立合...

  • 有關合資經營合同模板匯總(通用28篇)

    合伙人: 甲方: 身份證號碼:合伙人 : 乙方: 身份證號碼:根據有關法律、法規,合伙人本著公平、平等、互利的原則,訂立合伙協議如下:第一條 合伙經營的名稱和主要經營場所的地點合伙經營的店鋪名稱為:陶瓷專賣店經營場所位于: ,面...

  • 轉讓合資經營協議書(精選31篇)

    _____________、_____________(以下簡稱甲方)和__________、__________、__________(以下簡稱乙方),根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》(以下簡稱《合資企業法》)及中國的其它有關法規,按照平等互利的原則,經過友好協商,同意在...

  • 合資經營合同書(通用33篇)

    甲方:乙方:甲方由于資金、技術等原因,需向外引資,乙方愿向該廠投資,雙方合資經營該廠。經過充分協商,雙方達成如下協議:一、企業名稱: 。...

  • 建立合資經營企業合同(精選3篇)

    第一章總則_____(以下簡稱甲方)與_____(以下簡稱乙方)根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》和《中華人民共和國中外合資經營企業法實施條例》以及的其他有關法規(以下簡稱法律),通過誠摯友好的協商,一致同意共同投資在中華人民共和...

  • 精選合資經營合同(精選30篇)

    編號:__________投保單位名稱: 聯系人: 銀行帳號:投保單位地址: 電話投保單位正式職工人數: 人,名單詳見后附《養老保險基金繳費清單》。...

  • 精選合資經營合同合集(精選30篇)

    ___________有限公司地址:_______________(以下簡稱甲方)和______________公司地址:____________(以下簡稱乙方)經友好協商,合資興辦代理公司(以下簡稱公司),達成如下協議:公司名稱第1條中文名稱:___________________________...

  • 關于合資經營合同錦集(精選31篇)

    XX市____廠(簡稱甲方)和香港____有限公司(簡稱乙方)于____年____月達成合資經營機械金屬結構廠協議書(該協議書經XX市人民政府于____年____月____日以深革發(____)____號文批準),后因該廠經營嚴重虧損,經雙方協商并報XX市人民政...

  • 廠企合資經營合同(精選32篇)

    甲方:____________________乙方:____________________甲方由于資金、技術等原因,需向外引資,乙方愿向該廠投資,雙方合資經營該廠。經過充分協商,雙方達成如下協議。...

  • 中外合資經營水產品合同(精選32篇)

    甲方:乙方:第一章總則第一條_________(以下簡稱甲方)和_________(以下簡稱乙方),根據,“中華人民共和國中外合作經營企業法”及其這有關法規的規定,在平等互利的原則基礎上,同意以各自的法人身份簽訂本合作經營合同。...

  • 有關合資經營合同范文匯總(通用33篇)

    中國技術進口總公司和__________國__________公司根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》和中國的其它有關法規,本著平等互利的原則,通過友好協商同意在中華人民共和國__________省__________市共同投資,聯合經營__________公司。...

  • 有關合資經營合同匯總(精選31篇)

    合同編號:_____________中方:_________________________________________________法定住址:_____________________________________________法定代表人:___________________________________________職務:__________________________...

  • 有關合資經營合同范文集錦(精選26篇)

    合同編號:_____________中方:_________________________________________________法定住址:_____________________________________________法定代表人:___________________________________________職務:__________________________...

  • 合資經營合同錦集(精選28篇)

    XX市____廠(簡稱甲方)和香港____有限公司(簡稱乙方)于____年____月達成合資經營機械金屬結構廠協議書(該協議書經XX市人民政府于____年____月____日以深革發(____)____號文批準),后因該廠經營嚴重虧損,經雙方協商并報XX市人民政...

  • 合資經營合同匯編(精選30篇)

    第一章總則_________有限公司和________有限公司根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》以及中國的其它有關法律、法規的規定,本著平等互利的原則,通過友好協商,同意在中華人民共和國_______省_______市,共同投資建立________經營企...

  • 技術合同
主站蜘蛛池模板: 蜜桃精品噜噜噜成人av | 国产性天天综合网 | 日韩视频在线播放 | 中文字幕在线免费看 | 穿书自救指南2樱花动漫免费观看 | 精品少妇一区二区三区免费观 | 国产精品露脸国语对白 | 天堂中文av | 视频一区二区精品 | 久久久无码精品 | 一级毛片在线免费观看视频 | 麻豆视频免费在线 | 希岛爱理av一区二区三区 | 欧美xxx在线| 亚洲精品一区二区三区樱花 | 成人片在线免费看 | 色综合视频一区二区三区高清 | 饥渴的少妇毛片免费视频 | 国产丰满老熟女一区二区三区 | 日本高清免费一本在线观看 | 亚洲va无码va在线va天堂 | 亚洲AV综合色区手机无码一区 | 精品aⅴ一区二区三区 | 苍井苍空A免费井线在线观看 | 国产乱码精品一区二区三区av | 99精品国产自在现线10页 | 久久国产一级片 | 亚洲精品福利视频 | 直接看不卡的日本无码视频 | 亚洲不卡无码永久在线观看 | 成人在线看片网站 | 国产精品亚洲精品一区二区三区 | 大陆极品少妇内射aaaaa | 色欲综合视频天天天 | 午夜网站视频 | 国产高清学生妹在线观看视频一区 | 男人的天堂官网 | 日韩精品久久无码人妻中文字幕 | 免费福利在线看 | 欧美a级成人网站免费 | 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 |