《中國(guó)建筑的特征》學(xué)案導(dǎo)學(xué)教案
作者總結(jié)出中國(guó)建筑的九大特征,并不是平均用筆的,而是根據(jù)重要程度或說(shuō)明的難易程度有所側(cè)重,重點(diǎn)說(shuō)明的特征有:(二)平面布置,表現(xiàn)出中國(guó)院落文化的特色;(三)結(jié)構(gòu)方法,體現(xiàn)了中國(guó)建筑結(jié)構(gòu)體系的特殊性;(四)斗拱,是“中國(guó)建筑中最顯著的特征之一”;(六)屋頂,斜坡飛檐是中國(guó)建筑的典型形象;(七)色彩,大膽使用朱紅和彩繪成為中國(guó)建筑鮮明的特色。
五、合作探究 突破難點(diǎn)
【問(wèn)題設(shè)置】
怎樣理解作者提出的“中國(guó)建筑的‘文法’”?
怎樣理解作者提出的各民族建筑之間的“可譯性”?
【學(xué)生活動(dòng)】學(xué)生分組討論,思考交流,然后每組找一個(gè)代表說(shuō)出討論的結(jié)果。
【教師點(diǎn)撥】考慮一下修辭手法的運(yùn)用。
【整合答案】
這是一種比喻的說(shuō)法,借語(yǔ)言文字中“文法”的術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō)明中國(guó)建筑的風(fēng)格和手法。所謂“中國(guó)建筑的‘文法’”,是中國(guó)建筑幾千年來(lái)形成并沿用的慣例法式,從建筑框架,到整體構(gòu)成,從臺(tái)基到屋頂,都有一定之規(guī),有它的“拘束性”,但也有它的“靈活性”,體現(xiàn)在具體的建筑上,既表現(xiàn)出中國(guó)建筑的一貫風(fēng)格,也具有獨(dú)特的個(gè)性。
這也是用“語(yǔ)言和文學(xué)”為喻。各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來(lái)的形式卻有很大不同,恰似不同民族的語(yǔ)言,表達(dá)同一個(gè)意思,語(yǔ)言形式卻不相同。所謂的“可譯性”,是指各民族建筑在實(shí)質(zhì)上有“同一性質(zhì)”,可以透過(guò)其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來(lái)。
六、探討寫(xiě)法 寫(xiě)作指津
【問(wèn)題設(shè)置】
《中國(guó)建筑的特征》精要地概括了中國(guó)建筑的特點(diǎn),既有形象生動(dòng)的描述,也有理論層面上的解釋,文章內(nèi)容非常的豐富,但是繁而不亂,有條不紊。那么作者是怎樣做到的呢?
【學(xué)生活動(dòng)】再讀全文,思考交流。
【教師點(diǎn)撥】抓住說(shuō)明順序。
【整合答案】
作者按照事理順序的九大特征進(jìn)行高度概括,邏輯上先總后分,先主后次,從結(jié)構(gòu)特征到裝飾特征,層次簡(jiǎn)潔嚴(yán)密。對(duì)特征突出部分用“最顯著”“最主要”“最大膽”等修飾語(yǔ)加以界定。這一部分是課文的主體部分,由建筑物“下不得臺(tái)基、中間的房屋本身和上部翼狀伸展的屋頂”的主要構(gòu)成作為基本特征的第一點(diǎn),再依序分別從結(jié)構(gòu)原則、方法,斗拱、舉折、舉架的結(jié)構(gòu)特征和裝飾特征以及屋頂、顏色、構(gòu)件和材料的裝飾特征,一一作了清晰的介紹,條理十分清楚。采用科學(xué)的說(shuō)明順序這一寫(xiě)法,對(duì)我們寫(xiě)作論說(shuō)文提供了啟示。
七、課堂小結(jié) 強(qiáng)化重點(diǎn)
本節(jié)課通過(guò)學(xué)習(xí)《中國(guó)建筑的特征》,不僅能收獲有關(guān)中國(guó)建筑學(xué)的科學(xué)知識(shí),而且能從作者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)谋硎鲋袑W(xué)習(xí)到科學(xué)的說(shuō)明順序和合理的說(shuō)明方法對(duì)文章的重要性,更能感受到作者心中涌動(dòng)的強(qiáng)烈的民族情懷和高雅獨(dú)特的審美境界。
八、課堂實(shí)踐 檢驗(yàn)效果
(一)閱讀下面的文字,完成7~9題。
這種"詞匯"和"文法"到底是什么呢?歸根說(shuō)來(lái),它們是從世世代代的勞動(dòng)人民在長(zhǎng)期建筑活動(dòng)的實(shí)踐中所累積的經(jīng)驗(yàn)中提煉出來(lái)的,經(jīng)過(guò)千百年的考驗(yàn),而普遍地受到承認(rèn)而遵守的規(guī)則和慣例。它是智慧的結(jié)晶,是勞動(dòng)和創(chuàng)造成果的總結(jié)。它不是一人一時(shí)的創(chuàng)作,它是整個(gè)民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。
由這"文法"和"詞匯"組織而成的這種建筑形式,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認(rèn)、所喜愛(ài),雖然原先是從木材結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,但它們很快地就越過(guò)材料的限制,同樣運(yùn)用到磚石建筑上去,以表現(xiàn)那些建筑物的性質(zhì),表達(dá)所要表達(dá)的情感。這說(shuō)明為什么在中國(guó)無(wú)數(shù)的建筑上都常常應(yīng)用原來(lái)用在木材結(jié)構(gòu)上的"詞匯"和"文法"。這條發(fā)展的途徑,中國(guó)建筑和歐洲希臘、羅馬的古典建筑體系,乃至埃及和兩河流域的建筑體系是完全一樣的,所不同者,是那些體系很早就舍棄了木材而完全代以磚石為主要材料。在中國(guó),則因很早就創(chuàng)造了先進(jìn)的科學(xué)的梁架結(jié)構(gòu)法,把它發(fā)展到高度的藝術(shù)和技術(shù)水平,所以雖然也發(fā)展了磚石建筑,但木框架同時(shí)也被采用為主要結(jié)構(gòu)方法。這樣的框架實(shí)在為我們的新建筑的發(fā)展創(chuàng)造了無(wú)比有利的條件。