文言文翻譯
[例3]奇之,立許字以女。
[解析]此句中“奇之”的“奇”肯定為動詞,但如果譯成“奇怪”,句子明顯講不通,此時(shí)不妨往其它方面想一想。比如師說中“不恥相師”中的“恥”字就是典型的意動用法——認(rèn)為……恥辱。
[譯文]認(rèn)為他品質(zhì)非凡,立刻許諾把女兒嫁給他。
[例4]馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。
[解析]此句中“喪”如果直譯成“哭”,看似通順,但與下文意思不符,若從為動的角度翻譯,則通暢無阻。
[譯文]馬患肥胖癥而死,讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。
3. 形容詞活用為名詞
[例5]賢而多財(cái),則損其志;愚而多財(cái),則益其過。
[解析]此句中“賢”和“愚”本為形容詞,但形容詞是不能充當(dāng)句子主語的,由此可以判定這兩個詞的詞性發(fā)生了改變,應(yīng)當(dāng)是名詞的功能。具體翻譯時(shí)可用替換法分別譯為“有才德的人”“愚笨的人”。
[譯文]有才德的人如果錢財(cái)多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財(cái)多,就會增多他的過失。
二、特殊文言句式在翻譯中要體現(xiàn)出它的特殊性
文言句式已納入今后高考的考查范圍,要求我們必須掌握好文言句式的不同特點(diǎn),特別要掌握好幾個特殊句子——“判斷句、省略句、被動句、倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)”等。在翻譯時(shí),判斷句一定要譯成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要將省去的內(nèi)容補(bǔ)全;被動句要體現(xiàn)出被動的關(guān)系;倒裝句要將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。
1. 判斷句
[例6]聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。
[解析]本句中“者、也”是判斷句的標(biāo)志,所以考生必須將本句譯成“……是……”的格式。
[譯文]聽說太子您想要用我的原因,是想中止大王對斗劍的喜好。
2. 省略句
[例7]楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!
[解析]此句中“不足為也!”省略了主語,翻譯時(shí)應(yīng)把主語“廉吏”補(bǔ)出來。
[譯文]楚相孫叔敖堅(jiān)守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴為生,廉吏不值得做啊!
3. 被動句
[例8]暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。
[解析]本句能否得分的關(guān)鍵就在于“見……于”表示的被動關(guān)系能否譯出。
[譯文]朱暉做官時(shí)很剛正,被上司忌恨,所到之處,他都被人彈劾。
4. 倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置)
[例9]趙國何求而不得也!
[解析]本句中的“求”是動詞,“何”是疑問代詞作賓詞提前了,翻譯時(shí)必須將“何”歸到它原來的位置上(“求”后面),才符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則。
[譯文]在趙國這片土地上我想要得到什么難道還得不到嗎!
[例10]吳王困于姑蘇之上,而求哀請命于勾踐。
[解析]此句中“于勾踐”是介賓短語作狀語后置,翻譯時(shí)應(yīng)將它提到動詞“求哀請命”之前。
[譯文]吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。
三、注重對關(guān)鍵實(shí)詞的翻譯
所謂關(guān)鍵實(shí)詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語不同的或有多個義項(xiàng)的詞語。句子中的關(guān)鍵實(shí)詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中有無通假字、古今異義詞等。翻譯時(shí)首先要聯(lián)系全文,特別要結(jié)合上下句語境仔細(xì)推敲,以防誤譯。其次要準(zhǔn)確運(yùn)用“組詞法與替換法”來完成文言文向現(xiàn)代漢語的轉(zhuǎn)換。