河渠書 學(xué)案
穿二江成都之中 省略,穿二江(于)成都之中。
瓠子決兮將奈何? 奈何:把……怎么辦呢?怎么辦呢?
甚哉,水之為利害也! 倒裝句,謂語(yǔ)“甚哉”倒裝了。
難句翻譯現(xiàn)場(chǎng)
1、于是禹以為河所從來(lái)者高,水湍悍,難以行平地,數(shù)為敗,乃廝二渠以引其河。
參考譯文:禹認(rèn)為黃河上游地勢(shì)告,水流湍急洶涌,難以在平地使順利通過(guò),多次泛濫沖毀堤壩,于是分開兩渠來(lái)疏引黃河水流。
翻譯指導(dǎo):本句要落實(shí)這樣幾點(diǎn):“河”是黃河;“所從來(lái)者”,“從來(lái)”是水從上游來(lái);“廝”是分開的意思;“以”表示目的,翻譯成“來(lái)”。“引”是疏引,疏導(dǎo)。另外,課本的譯文沒(méi)有把“于是”翻譯出來(lái),應(yīng)該翻譯為:這個(gè)時(shí)候。
2、而韓聞秦之好興事,欲罷之,毋令東伐,及使水工鄭國(guó)間說(shuō)秦,令鑿涇水自中山西邸瓠口渠,并北山東注洛三百余里,欲以溉田。
參考譯文:韓國(guó)聽說(shuō)秦國(guó)喜歡興辦工程,想以此消耗它的國(guó)力,使它不能對(duì)山東諸國(guó)用兵,于是命令水利工匠鄭國(guó)作間諜游說(shuō)秦國(guó),要它鑿穿涇水,從中山以西到瓠口,修一條水渠,沿著北山向東流入洛水,長(zhǎng)三百余里,用來(lái)灌溉農(nóng)田。
翻譯指導(dǎo):本句的翻譯要注意幾個(gè)實(shí)詞:“罷”:這里是通假成“疲”,同時(shí)又活用成使動(dòng);“并”也是通假,翻譯為“依靠,沿著”;還要落實(shí)“興事”“間”“東”。另外,要注意譯文的前后連貫。
3、于是天子已用事萬(wàn)里沙,則還自臨決河,沉白馬玉璧于河,令群臣從官自將軍已下皆負(fù)薪填決河。
參考譯文:天子從萬(wàn)里沙祠禱神以后,回來(lái)時(shí)親臨黃河決口處,沉白馬、玉璧到河中祭河神,命群臣及隨從人員自將軍以下都背負(fù)柴薪,填塞決口。
翻譯指導(dǎo):本句的翻譯要點(diǎn)是:文言詞語(yǔ):“用事”“臨”“已”(通“以”);句式:“用事”后省略“于”等。譯文中“于是”也要補(bǔ)出來(lái)。
4、甚哉,水之為利害也!
參考譯文:水的為利為害太大了!
翻譯指導(dǎo):本句翻譯注意全句的倒裝,翻譯的時(shí)候要把謂語(yǔ)放在正常的位置上,同時(shí),要注意“為利害”包含著兩方面的意思就可以了。
1、司馬遷為什么要寫《河渠書》?
在司馬遷生活的漢武帝時(shí)代,當(dāng)時(shí)對(duì)中國(guó)人民政治經(jīng)濟(jì)文化生活影響最大的自然災(zāi)害,莫過(guò)于黃河水災(zāi)。司馬遷一方面考察了大禹治水的事跡,自稱“余南登廬山,觀禹疏九江,遂至于會(huì)稽太湟,上姑蘇,望五湖;東闚洛汭、大邳,迎河,行淮、泗、濟(jì)、漯洛渠;西瞻蜀之岷山及離碓;北自龍門至于朔方”,認(rèn)真調(diào)查與總結(jié)了大禹治水的方法與經(jīng)驗(yàn);一方面親自參加了治理黃河的偉大工程,跟隨漢武帝“負(fù)薪塞宣房”,堵住了危害黃河下游地區(qū)二十多年的瓠子(河南濮陽(yáng)縣西南)大決口。由此發(fā)出了“甚哉,水之為利害也”的感慨,“悲瓠子之詩(shī)而作《河渠書》”,目的在于歌頌人類戰(zhàn)勝水害、興修水利的可歌可泣的事跡,在如何處理“人與天”、“人與自然”的關(guān)系上,鮮明地表達(dá)了他對(duì)自然災(zāi)害的態(tài)度。
司馬遷在《太史公自序》里也明確表明他寫《河渠書》,是因?yàn)槲鳚h初年所興修的一系列水利工程,實(shí)際上是大禹治水業(yè)績(jī)的延續(xù)與發(fā)展。他說(shuō):“唯禹浚川,九州攸寧。爰及宣房,決瀆通溝。作《河渠書》第七。”