2019屆高考語文理解并翻譯文言文語句
理解并翻譯文言文語句
一、教學目標1、理解并翻譯文言文語句。 2、掌握文言文翻譯的原則、標準、步驟。 3、掌握文言文翻譯的方法。二、教學重點和難點教學重點:掌握文言文翻譯的原則、標準、步驟。教學難點:掌握文言文翻譯的方法并靈活運用。三、教學方法:利用多媒體課件教學四、教學過程:
教 師 的 組 織 和 引 導
學生活動
教學意圖一、導入:文言文翻譯即是一個高考的難點也是一個重點又是一個必考點。今天我們來系統的學習一下文言文語句的翻譯。二、文言文翻譯的考點(一)考點解讀:《考試大綱》強調:“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達方式的特點。” 1、積累性的:關鍵詞語(重要實詞、虛詞、通假字、古今異義詞等) 2、規律性的:語法現象(詞類活用、固定結構、特殊句式等)(二)高考鏈接(XX年山東高考題)①【原文】:有君如彼其信也,可無歸乎? 句中的“信”作動詞,講信用。 【翻譯】有君王像文公這樣講信義的,怎可不歸附他呢? ②【原文】:吳起出,遇故人而止之食。故人曰:“諾! 句中 的“止”是使動用法,使……停留。 【翻譯】:吳起出門,遇見一個老朋友便留他吃飯。這個老朋友說:“好啊!雹邸驹摹磕钙圩,子而不信其母,非以成教也。 【翻譯】:母親欺騙兒子,兒子就不相信他的母親,這不是教育孩子的方法啊。 句中的“信”指相信。提問:文言文翻譯要做到信、達、雅,需要注意哪些問題?【解讀與備考】:文言文翻譯要做到信、達、雅,就是準確無誤,通暢順達,自然得體。要做到準確無誤,必須熟練掌握一定量的實詞、虛詞和詞類活用、古今異義、特殊句式等語法現象。二、文言文翻譯的標準和原則 (一) 文言文翻譯的標準信:信實準確,即譯文要準確表達原文的意思,要忠實于原文,不歪曲、不遺漏、不增譯。達:文句暢達,即譯文明白曉暢,符合現代漢語的表達要求和習慣,無語病。雅:語言優美,即要求譯文語句規范、得體、生動、優美。(二)、文言文翻譯的原則:
提問:文言文翻譯翻譯的原則有哪些?
直譯為主,意譯為輔,堅持對譯。
字字有落實,句句有對應
詞不離句,句不離段,段不離章。三、文言文翻譯的步驟:審:審清采分點即兩類考點。(關鍵詞語、語法現象)切:以詞為單位,用“/”切分句子。連:按現代漢語語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。謄:逐一查對草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫到答案卷上。(“三清”“三不”的原則。)四、文言句子翻譯的方法:
翻譯的具體方法----留
適用范圍
示 例保留古今意義完全相同的專有名詞, 如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、朝代名、器物名、 書名、度量衡單位等。