關于沃爾柯特和他的詩歌教案
最后一只鳥兒怎樣用喉嚨汲飲黑暗,
野生樹苗怎樣向后朝黑暗滑行,因拓寬的
健忘而發黑,讓它們
慢慢適應虛無的邊緣,把四肢、舌頭、肌腱融成一個結
如同渾沌,如同前
路。
海葡萄
那倚靠在光芒上的帆,
厭倦了島嶼,
一艘在加勒比海上迎風換搶行駛返家的 縱帆船,可能是奧德修斯,
在愛琴海上駛向家鄉;
那父親和丈夫的 渴望,在多瘤的酸葡萄下,就像
在每只鷗鳥的大聲鳴叫中聽見
瑙西卡①的名字的通奸者。 這沒有給人帶來和平。迷幻與
職責之間的古代戰爭
永不會結束,自從特洛伊 嘆息它最后的火焰起,
對海的流浪者或那在岸上穿著涼鞋
踽踽返家的人來說毫無二致, 盲目巨人的大圓石隆起水槽
從它的地隆中,那偉大的六韻步詩行
得出疲竭的拍岸浪花的結論。 經典著作可以慰藉。然而不夠。……
注:①奧德修斯在返家途中所遇見的淮阿喀亞國公主,曾幫助奧德修斯及其水手返回家園。
珊 瑚
這珊瑚在外形回響著
它那蛀空的手。它那立即的空缺沉重。如同浮石,
如同你那捧在我雙手中的乳房。 海的寒意,它的乳頭如同沙子粗糙,
它的毛孔像你的,閃耀著帶鹽的汗水。 空缺的軀體轉移重量,
而你光滑的軀體,不像別的軀體, 創造準確的空缺,如同這塊
放在一張放著發白的禮物的桌子上的石頭。它使我的手敢于要求情侶們的手從不了解的東西: 另一個人的軀體的本質。
歐洲地圖
如同列奧那多的觀點
風景開啟在一滴水上
或者龍蹲伏在斑跡之中,
我那剝落的墻在明燦的空氣中
用紋理來繪制歐洲地圖。 在它被刻劃的窗臺上
一只啤酒罐的鍍金邊緣
如同沿卡納萊托湖的黃昏而閃爍,
或者如同那個巖石嶙峋的隱居處
那里,形容枯槁的杰羅姆在光芒的斗室中
祈禱他的王國延伸到
遠方的城市。 光芒創造寂靜。在他的光環中
萬物都是一只裂紋的咖啡杯,
一條分開的面包,一只形成凹紋的甕
成為它們自身,如同在夏爾丹①的畫作中,
或者在弗美爾②那啤酒般明亮的畫作中,
并不是我們憐憫的物品。 其中并不是淚水的通諭,
并不是藝術。只是把事物
看成其本質的禮物,被一種它們不能
從其中移開的黑暗分為兩半。……
注:①夏爾丹(1699—1779),法國畫家。
②弗美爾(1632—1675),十七世紀荷蘭畫家。
西班牙港花園中的夜
夜,我們黑色的夏天,把她的微笑
簡化成一個村莊;她接受尼格羅人那不可滲透的面具,如同汗水變得隱秘,
她的小巷因剝去的牡蠣殼、 金橘之煤、西瓜的火盆而充溢著氣味。
貿易和手鼓給她加熱。 地獄之火或妓院:越過帕克街,
一浪水手的面龐形成浪峰,隨海的磷光而消失:夜的匣子
如同螢火蟲在她濃密的頭發中閃爍。 盲目于車的前燈,聾聵于計程車的喇叭,
她從廉價瀝青油的閃耀中揚起她的臉朝向白色星星,如同城市,閃耀的霓虹
亮成那她將會成為的壞女人。 當白日破曉,印地安人推著載滿
砍去頂端的椰子的雙輪車掉頭返家。
鳥 群