《春》說課稿
一、說教材
在《春》這首詩中,詩人關注的并不是外在的春天蓬勃滋長的自有事物,詩人更多地是傾心和專注于自己的直覺和知性,當然這種直覺是和知性的思辨緊密結合的,也即思維智性的直覺。語言清新,意象奇特,特別這一切的融合無間。適合學生用他們特有的激情和青春細細體味。
二、說教學目標、重點、難點
(一)教學目標:
1.理解現代詩歌“生命的律動”的內涵。
2.體會詩歌中所包含的人格魅力。
3.結合課文,領悟中國詩歌的奇特的思維方式。
4.體會詩歌的韻律和節奏。
(二)教學重點:領悟詩歌奇特的思維方式,理解詩人所選意像的內涵。
(三)教學難點:體會詩歌豐富的內蘊于情感。
三、說教法
針對學生自身的生理和心理特點,重在創造一種是指身臨其境的氛圍,同時結合視頻短片和音樂的播放,讓學生在反復誦讀中有更深層次的體會。
四、說教學過程:
(一)導言
在一年四季中,有兩個季節是最富有詩意的,那便是春與秋,因此它們也成為了詩人的寵兒。關于秋的詩句我們學過不少,有毛澤東的:萬類霜天競自由(《沁園春.長沙》)更有杜甫的:無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。(《登高》),不同的詩人帶給我們的秋天是不同的。那么今天讓我們一同來學習一首關于春的詩,一起走進穆旦的《春》。
(二)關于作者
穆旦(1918—1977)本名查良錚,另有筆名梁真,祖籍浙江海寧,生于天津。1935年發表的雜感《夢》,是他以穆旦為筆名發表的第一篇作品。1935年穆旦考入清華大學地質系,半年后改讀外文系。1940年,留校(西南聯大)任教,他的第一部詩集《探險隊》于1945年由昆明文聚社出版。1947年,他在沈陽自印了《穆旦詩集》,次年上海文化出版社出版了他的第三部詩集《旗》1948年,穆旦赴美國芝加哥大學攻讀英美文學,1951年獲碩士學位。1953年初,穆旦與夫人周與良一起回國,在天津南開大學外文系任副教授。從那時起,他開始大量翻譯詩歌,至1958年,他共翻譯出版了雪萊,普希金,濟慈,拜倫等人的詩集十余種。1958年,他受到不公正的對待,被錯判為“歷史”,直到逝世前夕,穆但仍不懈的翻譯創作,翻譯了《唐璜》《丘特切夫詩選》《歐根.奧涅金》等。
(三)關于《春》
這首詩雖然只有短短的十二行,但包含的詩意和詩情卻是十分飽滿的。穆旦友人,翻譯家王佐良曾評價這首詩:“出現了新的思辯,新的形象,總的效果則是感性化,肉體化……從而使《春》截然不同于千百首一般的傷春詠懷之作。它強烈得多,真實得多,同時形式上又是那樣完整”(《談穆旦的詩》)
與傳統的吟詠春天的詩作多好寫景不同,此詩最大的特點是在春天的景物描寫中融入了人的眼光,人的感情,人的欲望,尤其是人的感覺。經過感覺的過濾紙后呈現的景致,便顯得結實有力。
袁可嘉如此概括此詩的特點:敏銳的知覺和玄學的思維,色彩和光影的交錯,語言的清新,意象的奇特,特別是這一切的融合無間。
(注:讀詩時應注意此時的詞語運用方面的特點)
(四)整體感知,問題探究
1.這首詩的兩個詩節之間有什么關系?
總的來說,第二節與第一切形成明顯的并列于相互對應的關系,但是第二節在主體上更深化了一步,由大自然春天的絢爛轉向了生命的春天的迷惑和痛苦,這種痛苦還是一種現代的自我意識的體現。