李白詩四首 教案
2.李白詩四首課文剖析
夢游天姥吟留別
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云霞明滅或可睹。[海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。越中來人,說起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見。海客:自海上歸來的人。瀛洲:仙山名。傳說東海有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。微茫:隱約迷離,模糊不清。信:實(shí)在。天姥(mǔ):山名,在越州剡縣南八十里(今屬浙江省新昌縣)。越人:越地之人。越,春秋時國名,在今浙江省一帶。語:談。云霞:空中的彩虹。]天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。[天姥山高聳入云,像橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。勢拔:山勢超出。五岳:指東岳泰山、西岳華山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。赤城:山名,在今浙江省天臺縣境內(nèi)。]天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。[天臺山,傳說高達(dá)四萬八千丈,面對天姥山,像拜倒東南隅下。天臺:山名,在今浙江省天臺縣北。]
詩的開頭幾句是寫入夢的緣由。先說“海客談瀛洲,煙濤微茫信難求”,這一筆是陪襯,使詩一開始就帶有神奇的色彩;再說“越人語天姥,云霞明滅或可睹”,轉(zhuǎn)入正題。以下就極力描寫天姥山的高大:“天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。”詩人先拿天姥山跟天相比,只見那山橫在半天云上,仿佛跟天連結(jié)在一起。再拿天姥山跟其他的山相比,它既超過以高峻出名的五岳,又蓋過在它附近的赤城。接著詩人又換一個角度以天臺山為著眼點(diǎn)來寫,說那天姥山東南方的天臺山雖然非常高,但在天姥山面前,也矮小得簡直像要塌倒了。這里的“天臺四萬八千丈”,只是說天臺山非常高,并不是說它真有四萬八千丈。在這里,詩人并沒有直接說出天姥山怎樣高,而是用比較和襯托的手法,把那高聳的樣子寫得淋漓盡致,仿佛那高峻挺拔、在云霞里時隱時現(xiàn)的天姥山就在我們眼前,喚起了我們的幻想,跟著詩人一步步地向那夢幻境界飛去。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。[我想游天姥,因而夢游了吳越。一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。因:憑借,依據(jù)。之:指越人關(guān)于天姥山的傳說。吳越:春秋時的吳國、越國。這里指越。古代因吳越兩國相鄰,故連類而及,是偏義復(fù)詞。鏡湖:即鑒湖,因其波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。]湖月照我影,送我至剡溪。[明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。剡(shàn)溪:水名,在今浙江省嵊縣南。]謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。[當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。謝公:南朝宋詩人謝靈運(yùn),他游天姥山,曾在剡溪投宿。淥(lù)水:清澈的水。]腳著謝公屐,身登青云梯。[我腳穿著謝靈運(yùn)的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。著(zhuó):穿。謝公屐(jī):謝靈運(yùn)特制的登山木屐,有活動的齒,上山去前齒,下山則去后齒。青云梯:高聳入云的山路。]半壁見海日,空中聞天雞。[在云間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。半壁:半山腰。海日:從海上升起的太陽。天雞:神話傳說中的神雞。]千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。[山中盡是巉巖,道路千回萬轉(zhuǎn),迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。暝:天色昏暗。]熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。[熊吼聲、龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚慌,峰巒為之顫抖。殷巖泉:聲音震響于山巖泉水之間。殷,形容聲音很大。]云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。[烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。澹澹(dàn):水波蕩漾的樣子。]列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。[閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。列缺:閃電。霹靂:巨雷。丘巒:山峰。洞天:道家稱神仙居住的地方為洞天。石扉:石門。訇(hōnɡ)然:形容聲音巨大。]青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。[洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺。青冥:天空。金銀臺:神仙居住的宮闕。]霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。[神仙們以彩虹為衣,以風(fēng)做馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。云之君:云神,這里泛指神仙。]虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。[老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。鼓:彈奏。回車:拉車。]忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。[忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。悸:心驚,驚懼。恍:恍惚。嗟:嘆息。]惟覺時之枕席,失向來之煙霞。[醒來時看見的,身邊惟有枕席,方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。覺:醒來。向來:剛才,在此指夢境。]