祖國(guó)土 (蘇教版)
2、明明是在抒發(fā)自己對(duì)“祖國(guó)土“的熱愛(ài)之情,而詩(shī)篇卻用大量詩(shī)行寫”祖國(guó)土“普通與卑微,為什么這樣寫?
開(kāi)篇大量詩(shī)行渲染了一種氛圍,“祖國(guó)土”是普通而又普通卑微而又卑微,同時(shí)也含蓄委婉地寫出了祖國(guó)土的命運(yùn)。而只有強(qiáng)化這種情感體驗(yàn),才能使最后兩句的抒情有所依托,在背景的反差中達(dá)到高潮。
3、詩(shī)人對(duì)祖國(guó)的認(rèn)識(shí)應(yīng)超越了一般詩(shī)人,根據(jù)英語(yǔ)十四行詩(shī)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),思考詩(shī)人對(duì)“祖國(guó)土”的認(rèn)識(shí)過(guò)程?揣摩每個(gè)層次的思想感情,理出詩(shī)歌情感發(fā)展的脈絡(luò)。
前八句:主要寫我們對(duì)祖國(guó)土通常的態(tài)度——熟悉得都忘記了她的存在。詩(shī)人與祖國(guó)土一起受難、承受厄運(yùn)。情感總體是沉郁的情感上欣起微微的波瀾,應(yīng)讀出頓挫之感。
后六句:分兩層。前四句,是對(duì)上面陳述的回答,是對(duì)踐踏祖國(guó)土的沉痛的反思。后兩句,帶有警句式的轉(zhuǎn)折意味,是對(duì)祖國(guó)土的理性的思索與透徹的認(rèn)識(shí),這里表現(xiàn)了詩(shī)人真誠(chéng)而深厚的愛(ài)國(guó)之情。
她曾在詩(shī)中這樣吟唱:丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人,/我絕不同他們站在一起。/他們粗俗的諂媚我絕不歌也決不聆聽(tīng),/我的詩(shī)也決不向他們獻(xiàn)呈!笨梢(jiàn),她唾棄那種對(duì)祖國(guó)的淺薄而廉價(jià)的頌歌式的贊美,并稱之為“粗俗的諂媚”,這是一種在苦難中升華的從靈魂深處重新獲得的對(duì)祖國(guó)認(rèn)同與歸屬感,讀來(lái),對(duì)我們的心靈有強(qiáng)烈的沖擊力,閃耀著真理的光輝。
情感脈絡(luò):沉郁——深情贊美、悲憤——深厚、熾熱的愛(ài)國(guó)之情。
4、本板塊被稱為“頌歌的變奏”,鑒賞了這四首詩(shī),你如何理解“變奏”?
(一)情感的變奏。一般的頌歌,大都熱情洋溢地謳歌祖國(guó)的大好河山,表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)祖國(guó)美好的贊美。這四首雖然表現(xiàn)的仍然是愛(ài)國(guó)主義情感,但不再是“圣歌”式贊頌,而是反思,透露出深深的悲劇感與憂患意識(shí),是對(duì)苦難中的祖國(guó)的深沉之愛(ài)。
(二)意象的變奏。一般的頌歌,多采用一些境界闊大、美好、崇高,色調(diào)明朗的意象;而這幾首詩(shī)不一樣,如《發(fā)現(xiàn)》,雖直抒胸臆,也選用了一些意象:噩夢(mèng)、恐怖、噩夢(mèng)掛在懸崖上;《祖國(guó)土》中,選用意境,意象、襯托了“套鞋上的污泥”、“牙齒間的沙礫”、“多余的、哪兒都用不著的灰塵”等渺小的被人忽視的意象,這些意象描繪和象征了祖國(guó)的貧困與悲哀,突出災(zāi)難中的祖國(guó)的現(xiàn)實(shí)面貌,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)祖國(guó)的拳拳之心。
這種“變奏”的情感更能表現(xiàn)祖國(guó)之愛(ài)的崇高、深切。對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō),他們的創(chuàng)作自由是與責(zé)任聯(lián)系在一起的,詩(shī)人的寫作并不是一種僅僅與自身有關(guān)的個(gè)人行為,他還肩負(fù)著對(duì)民族的命運(yùn)、人類的前景思考的道義責(zé)任。而艾青、聞一多、阿赫瑪托娃等正是這樣的富有使命感的偉大的民族詩(shī)人。所以,學(xué)習(xí)了這組詩(shī),我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到人與祖國(guó)關(guān)系的豐富性,認(rèn)識(shí)到自己的責(zé)任,即使在今天,祖國(guó)已發(fā)生了巨大的變化,但在這片土地上,依然有愚昧與落后,貧窮與野蠻,中華民族的復(fù)興依然困難重重。而認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)并不意味著拋棄與背叛,她依然是我們親愛(ài)的祖國(guó)。
五、寫作特點(diǎn):
⑴ 物質(zhì)感、具象感和音樂(lè)性。