《師說》必修三2
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘于時,學于余。余嘉其能行古道,作《師說》以貽之。
李家的孩子名蟠的,十七歲了,喜歡古文,六經和它的傳文,全都學習過。他不受時俗風氣的限制,向我來學習。我贊許他能實行古人求師的正道,就作這篇《師說》贈給他。
【品味】“好(hào)古文”,“不拘于時”,“能行古道”,為的慨嘆“師道之不傳”,古今對照,虛實并舉,突出了中心,增強了文章的說服力。
【體會】說明寫作緣起。
從表面上看,《師說》是為了鼓勵一個十七歲的孩子學“古文”而作的,也許還包含了一點自鳴得意的意思(因為李蟠“不拘于時,學于余”),實際上這只不過是觸動韓愈發表議論的一個契機,或者干脆說是一個借口。全文論證嚴密,說理透辟,是一篇深思熟慮的作品,它的意義遠遠超出了一對師生之間的往來贈答,產生了深遠的影響。
二、疑難問題探析
1. 開頭第一句“古之學者必有師”中提到的“古”是指什么時候?
通釋:“古”是文中樹起的一面鑒古以戒今的旗幟。舉凡“古之學者”“古之圣人”“能行古道”之所謂“古”者,究竟指何歷史時期,須從“今”說起。本文為李蟠而作。據李蟠是唐德宗貞元十九年進士,推知本文當在前幾年即作者年約35歲時所寫。按文中例舉的孔子和“六藝經傳”,都是“古”之影響最大者:孔子,春秋時儒家學派的創始人;“六藝”,非指奴隸主階級教育子弟的禮、樂、射、御、書、數六種技藝,乃指《詩》《書》《易》《禮》《樂》《春秋》六部儒家經典,因其后連用了“經傳 ”。僅《春秋》一經就有三傳分行:春秋時魯國史官左丘明的《左氏傳》,戰國時齊人公羊高的《公羊傳》,魯人谷梁赤的《谷梁傳》。另按《師說》系作者體現古文理論的代表作之一,自以反對六朝以來的浮艷文風,提倡先秦兩漢文章傳統為創作宗旨。再按作者倡導古文運動時自稱“非三代、兩漢之書不敢觀”(《答李翊書》),稱“先生口不絕吟于六藝之文 ”(《進學解》)。至此,文中“古”所指時間昭然若揭:先秦兩漢。
2.“師者,所以傳道受業解惑也。”一句該如何翻譯?
通釋:課本上的翻譯是:老師,(是)靠(他)來傳授道理、教授學業、解釋疑難問題的。有人認為這一翻譯欠妥,而翻譯成:老師,是擔負傳播思想、教授學業、解答疑難重任的人。這樣把“所以”二字翻譯成擔負、承擔,文氣是通暢了,但這樣翻譯其實是多此一舉。課本上的譯文是不很通暢,但畢竟是遵循了直譯的原則。我們不能為求通暢而改變一些字詞的通常意義。課本上對這個句子里“所以”二字的解釋是穩妥的,而翻譯成“擔負、承擔”是不夠嚴格的。要使文氣通暢,我們只需在“靠”前面添加適當的字詞就行了。
3.“君子”和“圣人”指什么樣的人?
通釋:古籍中所謂“君子”,西周、春秋時指貴族、做官的人,如《書•無逸》言“君子所其無逸”,孔穎達疏引鄭玄曰“君子,止謂在官長者”;春秋末年以后,漸指有道德和才能的人,如《荀子•勸學》所引“君子曰:學不可以已”。而本文中所提“君子”,顯然不屬后者,連同前文“士大夫之族”“眾人”(不含“巫、醫、樂師、百工”)者流,原不過是“恥于從師”的不同稱呼而已,均指“世祿之家”——世代相承的官僚地主。 文中兩處出現“圣人”的字眼。第一處和“眾人”對文的“圣人”,泛指古代統治階級所推崇的品德高尚、智慧高超的人,包括禹、湯、文武、周公、孔子。這源于作者在《原道》中特創的圣人傳道的歷史“道統”:“堯以是傳之舜,舜以是傳之禹,禹以是傳之湯,湯以是傳之文武周公,文武周公傳之孔子,孔子傳之孟軻,軻之死,不得其傳焉。”而作者對這個道統中的“圣人”訓為“帝之與王,其號雖殊,其所以為圣一也”。第二處“圣人無常師”的“圣人”,專指下文用作例證的孔子,乃儒家定于一尊以后的特稱。