2018屆高三語文教學(xué)指導(dǎo)
復(fù)習(xí)檢查
1.背誦第3自然段。
2.檢查第4、5自然段的譯文,著重檢查容易誤譯的典型句子的翻澤。
[附]誤譯舉例
(1)然陳涉甕牖繩樞之子,甿隸之人,而遷徙之徒也。
譯文:然而陳涉不過是一個用破甕遮住窗戶,用繩子系住戶樞(這樣貧窮人家)的子弟,是甿、隸一類的(耕田)人,而且是被遷謫戍邊的征夫。
(2)才能不及中人。
譯文:才能不如中等人才。
(3)躡足行伍之間,而倔起阡陌之中。
譯文:(他)又是腳踏在戍卒行軍的途中,又是在阡陌縱橫的行途中舉事。
(4)天下云集響應(yīng)。
譯文:天下人如同陰云一樣集聚起來,如同回聲那樣應(yīng)和他。
(5)崤函之固,自若也。
譯文:崤山與函谷關(guān)的險固,自然與以前相同。
(6)非及向時之士也。
譯文:(又)不及九國的士人。
(7)一夫作難而七廟隳。
譯文:一個匹夫發(fā)難而天子的七廟被毀壞。
說明:以上譯句均引自人教社《教參》,其中各有微瑕,試指正如下:(1)“甕牖”解釋如課本注釋,不當(dāng)“用破甕遮住窗戶”講。“甿”即耕田人,課本已有注解,譯文中括號內(nèi)字多余。(2)“中人”,課本注“平常的人”,能夠講通,譯文不必標(biāo)新立異,應(yīng)盡量與注釋吻合。(3)“躡足”應(yīng)取引申義,“行伍”譯為“戍卒行軍途中”不妥,整個譯文不符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,不達不雅。(4)“云”譯為“陰云”與原句所表達情感不一致。(5)“自若”的“自”不是“自然”的意思,辭書注“自若”為“像自己原來的樣子,不變常態(tài)。”(見《古漢語常用字字典》)(6)“向時”應(yīng)譯出,可譯為“不能趕上先前九國的土人”。(7)“夫”即“人”,“匹”,“一個”的意思,用“一個”限制“匹夫”,沒有必要。“七廟”屬借代,應(yīng)在譯時直接用本體事物名詞“國家”。
檢查方法:可采用上面辦法或讓學(xué)生解釋有關(guān)文言詞,可以讓學(xué)生讀某句自己的譯文。在此基礎(chǔ)上由學(xué)生訂正或老師講評。
繼續(xù)研習(xí)新課
1.第4自然段導(dǎo)讀:如課本“預(yù)習(xí)提示”所言,“寫陳涉起義,天下響應(yīng),迅速滅秦”。這和“過秦”有什么關(guān)系?作者為什么要評寫陳涉出身之低下、起義的倉淬、士卒的弱少、兵器的鈍劣以及“天下云集響應(yīng)”的形勢?要解決這些問題,我們在閱讀時必須聯(lián)系上下文,通過比較來探求,而不要孤立地就本段苦思冥想。為了幫助同學(xué)們學(xué)會這種比較,我們先來做如下練習(xí):
(1)讀本段和上段有關(guān)內(nèi)容,填寫下表:
地位 出身 軍隊數(shù)量 軍隊素質(zhì) 武器狀況 地理條件
陳涉
秦始皇
(2)我們之所以將陳涉與始皇作比較,是因為陳涉起義時雖然“始皇既沒”,但“ ”,說明秦當(dāng)時國勢未衰。從比較中可以看到,秦滅亡的原因不是因為陳涉 ,也不是因為秦國的 不強大和 條件發(fā)生了變化。
(3)從本段的“非有仲尼、墨翟之賢”可以看出陳涉起義的原因,不是上段中的秦“ ”;從本段對陳涉的地位、出身等敘述看,陳涉反秦的原因也不是上段所說的因為秦“ ”和“ ”,而是因為秦“ ”。