《小徑分岔的花園》課文解讀
“我”的第一步已經(jīng)順利邁出,成功地從理查德•馬登上尉的眼皮底下逃脫。
月臺(tái)上有一盞燈光照明,但是小孩們的臉在陰影中。有一個(gè)小孩問我:您是不是要去斯蒂芬•艾伯特博士家?另一個(gè)小孩也不等我回答,說道:他家離這兒很遠(yuǎn),不過您走左邊那條路,每逢交叉路口就往左拐,不會(huì)找不到的。我給了他們一枚錢幣(我身上最后的一枚),[在“我”的計(jì)劃中,此行就是一條不歸路,錢對(duì)我來說已經(jīng)毫無意義了。]下了幾級(jí)石階,走上那條僻靜的路。路緩緩下坡。是一條泥土路,兩旁都是樹,枝椏在上空相接,低而圓的月亮仿佛在陪伴我走。[借周圍的景色來反襯人物的心情:憂郁而說不清楚的情緒。]
“我”走向斯蒂芬•艾伯特博士的家,此前“我”對(duì)這個(gè)人一無所知,只因?yàn)樗拿直容^特別,它和“我”的計(jì)劃密切相關(guān):打死一個(gè)名叫艾伯特的人(艾伯特是昂克萊的別名)。“我”希望報(bào)紙對(duì)于這個(gè)名叫艾伯特的人突然被打死的報(bào)道,能夠讓“我”的德國元首有所警覺從而能由這個(gè)人的名字猜到英軍炮兵陣地的地名:昂克萊(艾伯特)。“我”從電話號(hào)碼簿上查到了一個(gè)名叫艾伯特的人,他住在范頓(這一行為是隨機(jī)的,了解這一點(diǎn),對(duì)于理解這篇小說十分重要)。于是“我”跳上一列火車,趕往范頓。“我”心里只有一個(gè)愿望,就是在被馬登抓住之前殺死那個(gè)名叫艾伯特的人。
一個(gè)與事件原本毫無關(guān)系的人——艾伯特,已經(jīng)被硬拉進(jìn)這個(gè)事件中來了,并成了某種關(guān)鍵的因素,具有荒誕意味的是,這個(gè)艾伯特對(duì)此一無所知。博爾赫斯在這篇小說中有一句非常重要的話,重復(fù)了多次:“未來提前存在。”我們也可以說,在“我”從電話簿上查到艾伯特的住址的那一刻,艾伯特在某種意義上已經(jīng)死了。博爾赫斯在此揭示了個(gè)人命運(yùn)的荒誕邏輯。
這是小說的第一個(gè)故事。
有一陣子我想理查德•馬登用某種辦法已經(jīng)了解到我鋌而走險(xiǎn)(因無路可走而采取冒險(xiǎn)行動(dòng))的計(jì)劃。但我立即又明白那是不可能的。小孩叫我老是往左拐,使我想起那就是找到某些迷宮的中心院子的慣常做法。[小說開始漸漸接近主題:迷宮。]我對(duì)迷宮有所了解:我不愧是彭 的曾孫,彭 是云南總督,他辭去了高官厚祿,一心想寫一部比《紅樓夢》人物更多的小說,建造一個(gè)誰都走不出來的迷宮。他在這些龐雜的工作上花了十三年工夫,但是一個(gè)外來的人刺殺了他,他的小說像部天書,他的迷宮也無人發(fā)現(xiàn)。[在躲避敵人追殺的緊急關(guān)頭,忽然宕開一筆,插入看似與小說情節(jié)毫無關(guān)聯(lián)的閑筆:“我”的曾祖的一些情況,不僅為下文寫與斯蒂芬•艾伯特談?wù)撐业南茸妫務(wù)撁詫m作了一個(gè)鋪墊,而且使行文變得搖曳生姿、異峰突起。]我在英國的樹下思索著那個(gè)失落的迷宮:我想像它在一個(gè)秘密的山峰上原封未動(dòng),被稻田淹沒或者淹在水下,我想像它廣闊無比,不僅是一些八角涼亭和通幽曲徑,而且是由河川、省份和王國組成[寫“我”對(duì)于迷宮產(chǎn)生的種種猜測,實(shí)際上也是為了把讀者帶進(jìn)他的想象的境地里。當(dāng)小說結(jié)尾,真正的謎底揭開后,與讀者原先的想象相比較,產(chǎn)生了巨大的心理落差,具有很好的表達(dá)效果。]……我想像出一個(gè)由迷宮組成的迷宮,一個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜、生生不息的迷宮,包羅過去和將來,在某種意義上甚至牽扯到別的星球[突出迷宮之“迷”]。我沉浸在這種虛幻的想像中,忘掉了自己被追捕的處境。在一段不明確的時(shí)間里,我覺得自己抽象地領(lǐng)悟了這個(gè)世界。模糊而生機(jī)勃勃的田野、月亮、傍晚的時(shí)光,以及輕松的下坡路,這一切使我百感叢生。傍晚顯得親切、無限。道路繼續(xù)下傾,在模糊的草地里岔開兩支。一陣清越的樂聲抑揚(yáng)頓挫,隨風(fēng)飄蕩,或近或遠(yuǎn),穿透葉叢和距離。[介紹漸漸接近的斯蒂芬•艾伯特博士家周圍的環(huán)境,靜謐、安詳,帶著田園牧歌式的風(fēng)味,有點(diǎn)兒淳樸,有點(diǎn)兒神秘,而這正是談?wù)撁詫m的最好的背景。]我心想,一個(gè)人可以成為別人的仇敵,成為別人一個(gè)時(shí)期的仇敵,但不能成為一個(gè)地區(qū)、螢火蟲、字句、花園、水流和風(fēng)的仇敵。我這么想著,來到一扇生銹的大鐵門前。從欄桿里,可以望見一條林陰道和一座涼亭似的建筑。我突然明白了兩件事,第一件微不足道,第二件難以置信。[第一件事是“我”終于來到了斯蒂芬•艾伯特博士的家;第二件事是剛才聽到的清越的、抑揚(yáng)頓挫的樂聲是從這涼亭式的建筑中傳出的,而且竟然是中國音樂。]樂聲來自涼亭,是中國音樂。[在外國陌生的土地上聽到了中國音樂,暗示著這里的主人要么是個(gè)中國通,要么是個(gè)中國音樂的愛好者,總之他將和“我”有可談的話題。]正因?yàn)槿绱耍也⒉挥眯膬A聽就全盤接受了。我不記得門上是不是有鈴,是不是我擊掌叫門。像火花迸濺似的樂聲沒有停止。