《哈姆萊特》學案
還有幾句教訓,希望你銘刻在記憶之中:不要想到什么就說什么,凡事必須三思而行。對人要和氣,但不要過分狎昵。相知有素的朋友,應該用鋼圈箍在你的靈魂上,可是不要對每一個泛泛的新知濫施你的交情。留心避免和人家爭吵;可是萬一爭端已起,就應該讓對方知道你不是可以輕侮的。傾聽每一個人的意見,可是只對極少數人發表你的意見;接受每一個人 的批評,可是保留你的判斷。盡你的財力購制貴重的衣服,可是不要炫新立異,必須富麗而不浮艷,因為服裝往往可以表現人格;法國的名流要人,就是在這一點上顯得最高尚,與眾不同。不要向人告貸,也不要借錢給別人;因為債款放了出去,往往不但丟了本錢,而且還失去了朋友;向人告貸的結果,容易養成因循懶惰的習慣。尤其要緊的,你必須對你自己忠實;正像有了白晝才有黑夜一樣,對自己忠實,才不會對別人欺詐。以上臺詞充分體現出他的自私和狡猾。4.喬特魯德喬特魯德并沒有參與謀殺老哈姆萊特,但老哈姆萊特的鬼魂告訴我們,這個女人在他活著時就經不住誘惑而滿足了克勞狄斯的獸欲,說“一個淫婦雖然和光明的天使為偶,也會有一天厭倦于天上的唱隨之樂,而寧愿摟抱人間的朽骨”。鬼魂的那一番死不瞑目的血淚控訴,尤其對她的背叛行為的譴責,無疑就是莎翁對這個女人的相貌品行的介紹。 果然,喬特魯德一出場就令人頓生厭惡。喪夫不足兩個月的她,以新娘的身份對兒子說,“不要老是垂下了眼皮,在泥土之中尋找你的高貴的父親”。這只會更加激起哈姆萊特對母親的憎恨:“一頭沒有理性的畜生也要悲傷的長久一些,她那流著虛偽之淚的眼睛還沒有消去紅腫,她就嫁了人了……這樣迫不及待地鉆進亂倫的裘被!”后來哈姆萊特干脆稱自己的母親為“最惡毒的婦人”! 〉@個最惡毒的婦人,居然讓我產生了同情的傾向;確切地說,是在她呼喊“啊,親愛的哈姆萊特,那杯酒,那杯酒”的時候,——那是狡詐的克勞狄斯為比劍獲勝的哈姆萊特準備的毒酒——我,一個堅信自己的神思與幾百年前的莎翁的神思水乳交融的人,原諒了她。她才是個受害者,也許她自始至終都是個受害者。 如果沒有喬特魯德的死,《哈姆萊特》便不是世上最“完美的悲劇”! ≈档米⒁獾氖,喬特魯德沒有參與十惡不赦的謀殺,而老哈姆萊特死后(她并不知道丈夫是被惡叔毒死的),在有著“過人詭詐,天賦奸惡”的克勞狄斯的淫威之下,喬特魯德毫無選擇余地,她只有嫁給克勞狄斯。 “慈母孝子”,也是東西方文化共奉的準則。老哈姆萊特就告戒兒子說,“不可對你母親有什么不利的圖謀,她自會受到上天的裁判和她自己的荊棘的刺戳”! ∮谑牵啡R特便依計而行。他在王后的寢室里誤殺朝臣波洛涅斯之后,并未對喬特魯德采取措施,而是百般羞辱,以全世界最惡毒的語言,刺刀般地扎向自己的生身母親。他對自己說“要我扭你的心”,對母親卻說,“羞。∫堑鬲z里的孽火可以在一個中年婦女的骨髓里煽起蠢動,那么在青春的烈焰中,讓貞操像蠟一樣融化吧”、“嘿,生活在汗臭垢膩的眠床上,讓淫邪熏沒了心竅,在污穢的豬圈里調情弄愛——” 喬特魯德受不了了,哀求道,“這些話像刀子一樣戳進我的耳朵,不要說了,親愛的哈姆萊特”。就連老哈姆萊特的鬼魂也忍不住勸兒子,“快去安慰安慰她的正在交戰中的靈魂吧”。但哈姆萊特不為所動,他繼續說,“不要自己安慰自己,以為我這一番說話,只是出于瘋狂,不是真的對您的過失而發;那樣的思想不過是騙人的油膏,只能使您潰爛的良心上結起一層薄膜,那內部的毒瘡卻在底下愈長愈大。向上天承認您的罪惡吧,懺悔過去,警戒未來……”可憐的喬特魯德終于崩潰了,“啊,哈姆萊特!你把我的心劈為兩半了”。