《柳毅傳》課文解讀
歌罷,皆呼萬歲。[他唱完,在座的都呼萬歲。]洞庭君因出碧玉箱,貯以開水犀。錢塘君復(fù)出紅珀盤,貯以照夜璣,皆起進(jìn)毅。[于是,洞庭龍王和錢塘龍王各出一物,一個(gè)是盛有開水犀的碧玉箱,一個(gè)是盛著照夜璣的紅珀盤,兩人一塊捧給柳毅。]毅辭謝而受。[柳毅先辭謝后接受。]然后宮中之人,咸以綃彩珠璧,投于毅側(cè)。重迭煥赫,須臾埋沒前后。[然后,宮中之人,全都向柳毅送來珠寶絲帛等禮物,重重疊著,光彩煥然。不一會(huì)兒,他就被前前后后堆積如山的禮物埋沒了。]毅笑語四顧,愧揖不暇。[柳毅看看四面的人,不斷地說話,不斷地微笑,不斷地揖手致謝。]洎酒闌歡極,毅辭起,復(fù)宿于凝光殿。[等到酒興極濃之時(shí),柳毅辭席,又在凝光殿住了一宿。]
翌日,又宴毅于清光閣。錢塘因酒作色,踞謂毅曰:“不聞猛石可裂不可卷,義士可殺不可羞耶?愚有衷曲,欲一陳于公。如可,則俱在云霄;如不可,則皆夷糞壤。足下以為何如哉?”[次日,又在清光閣宴請柳毅。錢塘龍王借酒意,板起了臉,對(duì)柳毅說:“沒聽說‘猛石可裂不可卷,義士可殺不可羞’嗎?我有幾句心里話,想要對(duì)你說一說。如果可以,那咱們就都在云霄——都很高興;如果不行,那就都成糞土都要倒霉。你認(rèn)為如何呢?”]
毅曰:“請聞之。”[柳毅說:“請講。”]
錢塘曰:“涇陽之妻,則洞庭君之愛女也。[錢塘說:“涇陽的妻子,就是洞庭龍王的女兒。]淑性茂質(zhì),為九姻(就是九族)所重。[她性情淑雅相貌美麗,被九族推重。]不幸見辱于匪人。[不幸被壞蛋凌辱。]今則絕矣。將欲求托高義,世為親戚。使受恩者(龍女)知其所歸,懷愛者知其所付,豈不為君子始終之道者?”[現(xiàn)在那壞蛋已經(jīng)沒了,想要與你結(jié)為親戚,使受恩的知恩,讓懷愛的能愛,這不是君子有始有終的做法嗎?”]毅肅然而作,欻然而笑曰:[柳毅肅然站起,忽然笑著說。]“誠不知錢塘君孱困如是![“實(shí)在不知道錢塘君如此謹(jǐn)小慎微。]毅始聞跨九州,懷五岳,泄其憤怒;復(fù)見斷金毅钅巢,掣玉柱,赴其急難。[我剛開始時(shí)聽說您跨九州,懷五岳,發(fā)泄憤怒。又看到您掙斷重鎖、拉倒玉柱,去救急難。]毅以為剛決明直,無如君者。[我以為剛烈耿直,沒有能趕上你的。]蓋犯之者不避其死,感之者不愛其生,此真丈夫之志。[犯法的不避死,感動(dòng)的不貪生,這是真正的大丈夫的志氣。]奈何簫管方洽,親賓正和,不顧其道,以威加人?[為什么音樂正優(yōu)美,賓客正和諧,不顧君子之道,以威力強(qiáng)加于人呢?]豈仆之素望哉![難道這是我平素希望的嗎?]若遇公于洪波之中,玄山之間,鼓以鱗須,被以云雨,將迫毅以死,毅則以禽獸視之,亦何恨哉![如果在洪波之中,在玄山之間遇上您,您鼓起鱗片和長須,披著云和雨,用死來逼迫我,我就會(huì)視您為禽獸。]今體被衣冠,坐談禮義,盡五常之志性,負(fù)百行之微旨,雖人世賢杰,有不如者。況江河靈類乎?[現(xiàn)在,你身穿錦衣,頭頂高帽,坐在這里談?wù)摱Y義,盡五常的志性,負(fù)百行的微旨,即使是人間的賢杰,也比不上你,況且你還是江河里的靈類呢?]而欲以蠢然之軀,悍然之性,乘酒假氣,將迫于人,豈近直哉!且毅之質(zhì),不足以藏王一甲之間,然而敢以不伏之心,勝王不道之氣。[而你想要以蠢大的身軀、勇猛的性情,憑借著酒氣,強(qiáng)迫別人,難道這是正直的嗎?況且我的氣質(zhì),不足以藏到你的一甲之間,但是我敢于以不屈服的決心,勝過你不道德的霸氣。]惟王籌之!”[希望你三思。”]