知識(shí)點(diǎn)全面梳理強(qiáng)化指導(dǎo)
3.注意準(zhǔn)確翻譯“互文”現(xiàn)象。如“不以物喜,不以已悲”,實(shí)際應(yīng)是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,即“秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘”。
(五)了解必要的古代文化常識(shí)。
這是確切理解并翻譯古文不可缺少的條件。古代文化常識(shí)涉及面非常廣泛,而教材中又缺乏較為系統(tǒng)的闡述,許多內(nèi)容是分散在各篇課文的注釋之中,往往不被重視。再加上,近幾年的高考明確了古代文化常識(shí)不作考試內(nèi)容,這就更加讓人覺得識(shí)記古代文化常識(shí)是偏離了高考復(fù)習(xí)的方向,這實(shí)在是一大誤區(qū)。因?yàn)椋忌绻麑?duì)古代文化常識(shí)一無所知,勢必直接影響對(duì)文言文內(nèi)容的理解,當(dāng)然也不能作出準(zhǔn)確的翻譯。就拿古代稱謂來講,古人的名、字、號(hào)、謚號(hào)、籍貫、官職、居官地、住處、書齋名都可以用來稱代人,并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系,在翻譯時(shí)都應(yīng)注意。
對(duì)高中學(xué)生來說,只要能掌握好課文中接觸到的古代文化常識(shí)的有關(guān)部分,也就夠了。
(六)專門訓(xùn)練從課文抓起。
要能在高考的文言文翻譯題上少失分,不做一些專門訓(xùn)練顯然是不行的。訓(xùn)練的題目不在數(shù)量多而在質(zhì)量高,訓(xùn)練題就從課文中選取。原因是,課文經(jīng)過反復(fù)誦讀,文意幾經(jīng)揣摩,已經(jīng)讀通讀懂,諳熟于心了,關(guān)鍵就是語言轉(zhuǎn)化工作了,也就是用現(xiàn)代漢語把心中的感悟忠實(shí)地傳達(dá)出來。這樣的訓(xùn)練是十分有意義的。這樣做,比隨便拿出一段文本讓學(xué)生翻譯要強(qiáng)得多。其中道理很簡單:因?yàn)樾睦锩靼椎纳星也灰欢ㄗg得出來;那么心里不明白的就一定譯不出。先從熟悉的語段、句子著手翻譯,做到信、講究達(dá)、追求雅。經(jīng)過一段時(shí)間的訓(xùn)練,自然能摸索到一些翻譯的訣竅。憑借這些訣竅再去翻譯生疏一些的文句,恐怕也可駕輕就熟了。
在平時(shí)文言文的翻譯練習(xí)中,學(xué)生們常常會(huì)表現(xiàn)出“眼高手低”,許多人往往自以為文意知曉,就不屑于落筆翻譯,這種態(tài)度是必須克服的。文言文翻譯并非易事,確實(shí)需要踏踏實(shí)實(shí)地訓(xùn)練一番,切不可等閑視之。
※詩歌鑒賞板塊:答題技巧談
《考試說明》對(duì)古代詩歌的考查要求有兩點(diǎn):①鑒賞文學(xué)作品的形象、語言和表達(dá)技巧②評(píng)價(jià)文章的思想內(nèi)容和作者的觀點(diǎn)態(tài)度。能力層級(jí)為e級(jí)。
鑒賞評(píng)價(jià)是人們閱讀作品時(shí)對(duì)作品的感受、分析和評(píng)價(jià),是一種審美認(rèn)識(shí)活動(dòng),也是閱讀能力的最高層級(jí)。
下面總結(jié)教學(xué)過程中學(xué)生容易出錯(cuò)的幾個(gè)點(diǎn),希望對(duì)即將進(jìn)行詩歌鑒賞復(fù)習(xí)的學(xué)生有所幫助。
一、易混術(shù)語區(qū)分
(一)“方式、手法”的區(qū)分
藝術(shù)手法,又叫表達(dá)技巧,包括四個(gè)方面:
①表達(dá)方式:記敘、描寫、抒情、議論。
②表現(xiàn)手法:起興、聯(lián)想、烘托、抑揚(yáng)、照應(yīng)、正側(cè)、象征、對(duì)照、由實(shí)入虛、虛實(shí)結(jié)合、運(yùn)用典故、直抒胸臆、借景抒情、寓情于景、情景交融、托物言志、借古諷今、化動(dòng)為靜、動(dòng)靜結(jié)合、以小見大、開門見山。
③修辭:比喻、借代、夸張、對(duì)偶、對(duì)比、比擬、排比、設(shè)問、反問。
(二)“情”、“志”的區(qū)別