語文版第一冊教學設計
馮至(1905—1993),現代作家、詩人、文學翻譯家。原名馮承植,字君培。河北涿縣人。1921年考入北京大學預科,對詩歌發生興趣,開始新詩創作。1923年起先后參加和發起組織淺草社和沉鐘社,編印《沉鐘》雜志和《沉鐘叢刊》。1927年畢業于北京大學德文系,出版了第一部詩集《昨日之歌》,在哈爾濱和北平從事教學工作。1929年出版第二部詩集《北游及其他》。馮至在20年代以創作抒情詩著稱,詩情含蓄深沉,風致幽婉動人,被魯迅稱為“中國最為杰出的抒情詩人”。1930年馮至與廢名合編《駱駝草》周刊。同年赴德國留學,研治文學和哲學。1935年回國后在上海同濟大學附屬高中教書。抗日戰爭爆發后任昆明西南聯合大學外文系教授,直到抗戰勝利。其間出版的詩集《十四行集》,利用外來形式創造現代新詩,表現日常生活中蘊涵著的詩意和哲理。1946年返回北平,任北京大學西語系教授。中華人民共和國成立后,馮至致力于翻譯、教學和外國文學的研究工作,并堅持創作,還多次出國訪問,從事對外友好和文化交流活動,擔任北京大學西語系主任、中國社會科學院外國文學研究所所長、中國作協副主席、中國外國文學學會會長等職。出版有散文集《東歐雜記》、傳記《杜甫傳》、詩集《十年詩抄》、論文集《詩與遺產》、譯作《海涅詩選》和海涅長詩《德國,一個冬天的童話》等。由于他在研究歌德、譯介海涅作品方面取得的杰出成就,1983年獲德意志聯邦共和國慕尼黑歌德劇院頒發的歌德獎章,1987年又獲該國國際交流中心授予的1987年國際交流中心藝術獎。
2介紹十四行詩。
這個問題比較專業,由教師介紹。考慮到學生的英語水平,可以介紹這種詩歌的韻律。
一首好詩,主題和意境固然重要,但沒有其他方面的配合也是不盡完美的。詩只有在形式和內容上真正達到統一,才能充分展現其魅力。在英語詩歌中,最嚴謹、最富于挑戰性的抒情詩莫過于十四行詩了。十四行詩又名商籟體,說它“嚴謹”和“富于挑戰性”,是因為它不僅在選詞表義方面有著同其他詩體一樣的要求,而且在詩的結構、韻律以及用這樣的結構和韻律來表達詩意等方面也有很高的要求。十四行詩源于12世紀的意大利,最早是中世紀意法交界的普羅旺斯地區的一種民間詩體,后來流傳于法國等其他歐洲國家,16世紀時被介紹到英國。為了使十四行詩這種詩體適合于英語,英國詩人做出了不懈的努力。莎士比亞作為前人成就的繼承者和開拓前進的探索者,繼承發展了十四行詩。馮至熟讀德語詩人里爾克的十四行詩,用韻靈活,形成自己的風格,得到一致認可。
3請學生有感情地朗誦全詩。
4討論。
詩中反復出現“路”這個意象,“路”指的什么?表現了詩人怎樣的感情?
學生發言,教師總結。
“路”這個意象開始指原野上的路,后來指人生的路和心靈的路。“路”表達了作者對生命的沉思。它是“詩與思的完美結合”,也是“感謝的紀念”。詩人由原野上的路展開聯想,眼前的路是由無名的行人踏出來的,心靈的原野上,那條生命之路,是由流逝的歲月和曾經相遇的人為我們踏出的。由此喚起我們對生命的珍重,要永遠記著他們,以免讓心靈之路荒蕪。全詩符合十四行詩“起承轉合”的結構特點,把外在事物轉化成內在的心靈體驗。