交際中的語言運用教案
有的場合中,交談者需要彼此作進一步的了解,比如互通姓名、籍貫,乃至詢問對方的職業和其他情況。在我國的傳統中,起首語還包括了一整套這類的問答格式:“貴姓?”“免貴,敝姓×,您貴姓?”“府上是……”“您在哪兒工作?”“貴庚多少?”等等。解放以來,這一類起首語已經很少聽到了。除了少數特殊情況外,一般初識者不會詢問對方的年齡。但在某些社交場合,陌生者碰到一起,互通姓名、籍貫,乃至詢問職業還是比較常見的。上面談的都是交談雙方面對面的情況,如果是在電話中交談,情況又有一些不同。應該以“喂,您是哪一位?”作為起首語,不能拿起話筒就問“你是誰?”。不同的民族對于陌生人交談的內容有習慣上的區別。漢族人可以按照上面講的情況進行交談,而在英、美等現代資本主義社會中,打聽對方的年齡(特別是對一位婦女)是極其失禮的行為。但在漢族社會,如果聽話人是老人或兒童,詢問他們的年齡反而是關心和愛撫的表現。
2.書面的起首語和結束語。這類詞語用得最多的是書信。漢語傳統中書信的起首語和結束語花樣繁多:比如子女給父母的信,起首語是“父母親大人膝下敬稟者”,簡單一點也要寫成“父母親大人膝前”。至于朋友、同事、同學、上下級之間的書信,起首語又各不相同。比如著名的《李陵答蘇武書》是平等的同事之間的書信,起首語是“子卿足下”,稱呼蘇武的字,再加“足下”表示尊敬。韓愈給工部尚書于的信是下級對上級說話,所以起首語是“七月三日將仕郎守國子四門博士韓愈謹奉書尚書閣下”。這種起首語在寫信的日期后先寫寫信人的官職名字,然后再寫收信人的官職并加尊稱“閣下”是最為正式、恭敬的寫法。如果寫信人與收信人之間是長輩與晚輩、年長者與年幼者的關系,起首語就由收信人的名字和稱謂組成。比如父對子是“吾兒”,兄對弟是“吾弟”,也可以在這些稱謂之后再加“如晤”“見諭”等詞。在現代社會中,這類起首語已沒有人用了,一般都是在收信人的名字后面加稱謂或是直書收信人的名字,或是只寫稱謂不寫名字。如“××同學”“大哥”“二妹”。如果收信人是上級、是非親屬的上一輩熟人,那就應該和當面稱呼他們一樣,把起首語寫成“王老師、張叔叔、徐師傅”等。只有對晚輩人、對熟悉的平輩人才可只寫名字,不加任何稱謂。由于受外語的影響,現在也有不少人在稱謂之前加“尊敬的”“敬愛的”“親愛的”一類形容詞。
書信往來中的結束語過去也十分復雜,要按照寫信人和收信人的關系,收信人的職業、性別,寫信的季節時令乃至信件主要內容而有不同。比如晚輩對長輩要用“叩請(恭請、敬請)金安、大安、福安……”為結束,如果收信人是女性,則用“慈安”。平輩人通信,則在“此請、即請、順請或此頌、即頌、順頌”的后面按收信人的社會身份、職業性質分別加上“公安、臺安、鈞安、文安、道安、學安、教安、撰安、財安……”等字樣。如果對方是女性,還有人寫“妝安、閨安”的。如果收信人是夫婦二人,則應寫為“儷安”。如果對方正在旅途之中,可以寫為“旅安”。上述各種“安”也可換成“祺”“祉”“綏”,分別寫成“文祺、教祺、學祉、閨祉、公綏、臺綏……”等。也可以依寫信時的季節分別以“春安、夏安、秋安、冬安、年僖、節安”等為結束語。如果收信人正在生病,還可用“痊安”構成結束語。解放以來,書信的結束語已大大簡化,沒有這許多講究了。在非親屬成員之間的書信中,一度普遍以“此致敬禮”作為結束語,如果是黨內工作事務的來往信件,往往用“此致布禮”作為結束語,意思是“向你致以布爾什維克的敬禮”。現在除了正式的工作信件之外,私人書信中用得最多的是“敬祝(此祝、即祝)愉快(健康、進步)”之類。如果收信人是權勢關系中較高的一方,只能用“敬祝”,如果收信人是權勢較低的一方,或雙方存在一致關系,則可以用“此祝”“即祝”。通信雙方關系越是密切,祝愿的內容也越是具體。從“學習進步”“工作順利”到“春節愉快”“新婚幸福”“早日恢復健康”“旅途平安”都可以。知識分子中,部分年紀較大的人還保留了“×頌、×安、×祺”的用法。有少數人對書面上的這類結束語的含義和用法不太清楚,竟然出現了“此致愉快”的寫法,在文理上是不通的。在舊的書信格式中,信末還須寫上自己在雙方關系中所處的地位的名稱,然后再寫上自己的名字。比如“學生”、“弟”。在現代的書信中,給長輩或不熟悉的平輩人寫信時,也應該署明“侄”“您的學生”,只有長輩對晚輩、上級對下屬,才可以直接寫成“母字”“叔書”或只寫姓名。